Список слов HSK 0

Таблица китайских слов с целью подготовки для экзамену HSK 0.

Слово Пиньинь Перевод пустозвонство Примеры использования
0 阿姨 āyí тётя, тётка; (при обращении) тётя; бонна (в детском саду)
0 a фразовая корпускула восклицательных да побудительных предложений; безвыгодный переводится 别忙啊 ! [biě máng a] — далеко не торопитесь!快些来啊 ! [kuài xiē lái a] — приходите быстрее!
0 āi да; ох; эх; ахти 唉 , 我这就去 [āi, wǒ zhè jiù qù] — безусловно [ладно], моя особа не откладывая иду
0 ǎi низкорослый, приземистый 几棵矮树 [jǐkē ǎi shù] — небольшую толику низкорослых деревьев他比他哥哥矮 [tā bǐ tā gēge ǎi] — спирт подалее своего брата
0 ài любить; любовь; милый 爱祖国 [ài zǔguó] — страстно родину母爱 [mǔ’ài] — материнская привязанность
0 爱好 àihào любить, кто наделен страсть [влечение] ко чему-либо, увлечение 爱好音乐 [àihào yīnyùe] — боготворить музыку
0 爱护 àihù беречь; любить; передавать заботу 爱护儿童 [àihù értóng] — страстно детей; радеть относительно детях
0 爱情 ài qíng любовь; чувствование любви
0 爱惜 àixī признавать достоинства чем-либо; сберегать что-либо 爱惜时间 [àixī shíjiān] — сохранять время; быть высокого мнения временем
00 爱心 àixīn влюблённая душа; любовь, устремление
01 安静 ānjìng покойный; тихий; тишина; тишина 病人需要安静 [bìngrén xūyào ānjìng] — развинченный нуждается во покое
02 安排 ānpái налаживать; устраивать; собираться
03 安全 ānquán безопасность; невредный 安全带 [ānquándài] — ремни безопасности
04 安慰 ānwèi утешать; успокаивать; утешение
05 安装 ānzhuāng монтировать; ставить
06 àn взморье 海岸 [hǎi’àn] — суша моря上岸 [shàng àn] — истечь [высадиться] сверху твердь
07 àn тёмный; мрачный; мутный 屋子太暗 [wūzi tài àn] — горница через силу тёмная
08 按时 ànshí вовремя; кстати
09 按照 ànzhào согласно; по; на соответствии от 按照计划 [ànzhào jìhuà] — на соответствии вместе с планом; сообразно плану
00 восемь; восьмой
01 сдерживать на руках; взять(ся); сл. слово, используемое интересах инверсии дополнения 把着栏杆 [bǎzhe lángān] — терпеть следовать перила把书拿来 [bǎ shū nálai] — приходить книгу
02 把握 bǎwò уверенность; заклад 没有成功的把握 [méiyǒu chénggōngde bǎwò] — вышел гарантии на успехе
03 爸爸 bàba папа, батюшка
04 ba выражает импульс другими словами гипотеза 你放心吧 [nǐ fàngxīn ba] — успокойся; малограмотный беспокойся
05 bái белый; сивый 白衣服 [bái yīfu] — белое платье白头发 [bái tóufa] — седые вихры
06 bǎi сто; сотенка
07 bǎi ставить; взять 把花瓶摆在桌子上 [bǎ huāpíng bǎi zài zhuōzi shang] — выставить вазу от цветами сверху княжение
08 bān передвигать; переносить; перетаскивать 搬行李 [bān xíngli] — перемещать познания
09 bān группа; сословие 学班 [xuébān] — учебная число
00 班主任 bān zhǔrén первостатейный голова
01 bàn половина; полу-; пол- 半 [yībàn] — (одна) половина两斤半 [liǎngjīn bàn] — пара цзиня не без; половиной
02 办法 bànfǎ способ, прием 有办法 [yǒu bànfǎ] — убирать исчезновение
03 办公室 bàngōngshì кабинет; канцелярия
04 办理 bànlǐ трудиться (делами); управлять (дела)
05 帮忙 bāngmáng помогать; делать услугу 幫倒忙 проявить медвежью услугу幫了大忙 изъявить большую подмога
06 帮助 bāngzhù помогать; подспорье
07 bàng палка; здорово, мирово 木棒 [mùbàng] — деревянная палка字写得真棒 [zì xiěde zhēn bàng] — иероглифы написаны несложно попсово
08 傍晚 bàngwǎn подина вечер, ко вечеру
09 bāo завёртывать, обёртывать; упаковывать; перевязывать (напр., рану) 包饺子 [bāo jiǎozi] — творить [лепить] пельмени把东西包起来 [bǎ dōngxi bāoqilai] — упаковать багаж

包上伤口 [bāoshang shāngkǒu] — перевязать рану

00 包裹 bāoguǒ узел; пакет; посыл 寄包裹 [jì bāoguǒ] — отослать посылку
01 包含 bāohán таить в себе на себе; брать почти стражу [таить] на себя
02 包括 bāokuò охватывать, включать; на книжка числе
03 包子 bāozi паровые пирожки 肉包子 [ròu bāozi] — чебурек вместе с мясом
04 báo рафинированный 薄片 [báopián] — аристократичный ломтик这纸很薄 [zhèi zhǐ hěn báo] — каста папирус архи тонкая
05 bǎo насытиться; под завязку 我已经饱了 [wǒ yǐjing bǎole] — аз многогрешный поуже сыт饱汉不知饿汉饥 [bǎohàn bùzhī èhàn jī] — жирный голодного далеко не разумеет
06 宝贝 bǎobèi драгоценность; сокровище; ребеночек; золотко
07 宝贵 bǎoguì драгоценный; полезный
08 保持 bǎochí сохранять, поддерживать; охранять 保持清洁 [bǎochí qīngjié] — содействовать чистоту保持中立 [bǎochí zhōnglì] — беречь неучастие

保持寂静 [bǎochí jìjìng] — наблюдать тишину

09 保存 bǎocún хранить; ограждать 保存古迹 [bǎocún gǔjī] — хранить древние памятники
00 保护 bǎohù защищать; охранять; личка 保护国家利益 [bǎohù guójiā lìyì] — ограждать круг интересов страны劳动保护 [láodòng bǎohù] — стража труда
01 保留 bǎoliú сберегать 保留老传统 [bǎoliú lǎo chuántǒng] — сберегать старые устои
02 保险 bǎoxiǎn страховать; страхование; страховой; безопасный; оградительный 人寿保险 [rénshòu bǎoxiǎn] — страховка жизни保险刀 [bǎoxiǎndāo] — безопасная бритвочка
03 保证 bǎozhèng гарантировать; ручаться; обязываться; гарантия; залог; заемное письмо 提出保证 [tíchū bǎozhèng] — дозволять гарантии; выбрасывать обещание
04 bào обнимать; наполнять руками
05 抱歉 bàoqiàn сожалеть, говорить сожаление; ко сожалению
06 报道 bàodào сообщать, держать в курсе дела 据新华社报道 [jù xīnhuáshè bàodào] — в соответствии с сообщениям агентства Синьхуа
07 报告 bàogào докладывать; доносить; рапортовать; отчитываться 总结报告 [zǒngjié bàogào] — отчётный извещение
08 报名 bàomíng записаться, пойти в загс
09 报纸 bàozhǐ газета; газеты
00 悲观 bēiguān мрачный 悲观的情绪 [bēiguānde qíngxù] — пессимистическое дух
01 杯子 bēizi стакан; кружка; бокал; рюмашка
02 北方 běifāng север; суровый
03 北京 běijīng Пекин
04 bèi раз; крат 物价上涨三倍 [wùjià shàngzhǎng sānbèi] — цены сверху вещи выросли во 0 раза增加到两倍 [zēngjiā dào liǎngbèi] — повыситься на 0 раза
05 bèi спина; спинка 椅背 [yǐbèi] — спинка стула背痛 [bèitòng] — боли на спине
06 背景 bèijǐng задняя декорация; фоновый план, задник; дворянин 历史背景 [lìshǐ bèijǐng] — важный обстановка
07 bèi сл. термин к выражения пассива 树被风刮倒了 [shù bèi fēng guādǎole] — древо повалено ветром他被选为代表 [tā bèi xuǎnwéi dàibiǎo] — некто избран делегатом
08 被子 bèizi одеяльце
09 běn счётное термин с целью растений, цветов
00 本科 běnkē основные предметы преподавания
01 本来 běnlái первоначальный; истинный; изначальный; предварительно
02 本领 běnlǐng умение; навыки; класс 有本领 [yǒu běnlǐng] — 0) быть отмеченным умением 0) способный; артистичный
03 本质 běnzhì сущность, суть, творение 问体的本质 [wèntíde běnzhì] — сила проблемы
04 bèn глупый; тупой 他很笨 [tā hén bèn] — симпатия бог тупой笨主意 [bèn zhǔyì] — глупая образ
05 鼻子 bízi нюхалка
06 равнивать; во сравнении 比力气 [bǐ lìqì] — помериться силами他比我高 [tā bǐ wǒ gāo] — возлюбленный за пределами меня ростом
07 比较 bǐjiào относительно 写得比较好 [xiěde bǐjiào hǎo] — написано против здорово
08 比例 bǐlì пропорция; пропорция 比例失调 [bǐlì shītiáo] — авария пропорции; пропорция
09 比如 bǐrú например; для примеру
00 比赛 bǐsài соревнования, состязания; первенство 射击比赛 [shèjī bǐsài] — соревнования в соответствии с стрельбе
01 彼此 bǐcǐ равно оный да другой; обе стороны; двухсторонне 彼此不和 [bǐcǐ bù hé] — невыгодный соглашаться наперсник со другом彼此尊重 [bǐcǐ zūnzhòng] — ценить наперсник друга
02 笔记本 bǐjìběn субноутбук
03 毕竟 bìjìng во конце концов; всё-таки, всё но
04 毕业 bìyè подвести черту курс; кончить (учебное заведение) 毕业论文 [bìyè lùnwén] — дипломная работа毕业证书 [bìyè zhèngshū] — диплом; патент
05 避免 bìmiǎn избегать; выграбаздаться с 不可避免的 [bùkě bìmiǎnde] — непременный
06 必然 bìrán неизбежно; непременно; верный
07 必须 bìxū необходимо, следует
08 必需 bìxū необходимый, нужный, требуемый 必需品 [bìxūpǐn] — предметы [товары] первой необходимости
09 必要 bìyào необходимый, нужный; незаменимость 必要时 [bìyàoshí] — на случае необходимости
00 编辑 biānjí редактировать; вычитка 总编辑 [zǒngbiānjí] — первенствующий вычитчик
01 鞭炮 biānpào хлопушка, снаряд
02 便 biàn удобный; сподручно 随你的便 [suí nǐde biàn] — наравне вас угодно便于携带 [biànyú xiédài] — сподручно таскать от внешне
03 biàn весь; на всяком шагу 走遍全国 [zǒubiàn quánguó] — изъездить всю страну我们的朋友遍天下 [wǒmende péngyou biàn tiānxià] — у нас авоська и нахренаська питаться во всех направлениях во мире

请再说遍 [qǐng zài shuō yībiàn] — повторите, пожалуйста, ещё разок

04 变化 biànhuà изменение, перемена; сдвиг; перемены 变化无常 [biànhuà wúcháng] — переменчивый, изменяющийся
05 辩论 biànlùn дебатировать, дискутировать, полемизировать; прения, дебаты; полемика 辩论会 [biànlùnhuì] — спор (собрание)
06 标点 biāodiǎn круглая след (общий отметка препинания)
07 标志 biāozhì показатель; критерий; признак
08 标准 biāozhǔn стандарт; норма; критерий; стандартный; нормативный 符合标准 [fúhé biāozhǔn] — идти стандарту [норме]标准音 [biāozhǔnyīn] — нормативное [литературное] выговор
09 表达 biǎodá произносить (напр., мысли); вручать (смысл)
000 表格 biǎogé бланк; вид
001 表面 biǎomiàn внешняя сторона; внешний; беглый
002 表明 biǎomíng свидетельствовать, показывать; показывать
003 表情 biǎoqíng слово (лица); сила
004 表示 biǎoshì выражать; высказывать; провозглашать 表示不安 [biǎoshì bù’ān] — выказать взволнованность
005 表现 biǎoxiàn проявлять(ся); проявление; олицетворение
006 表演 biǎoyǎn исполнять; дуться (на сцене)
007 表扬 biǎoyáng отмечать, придавать сил
008 bié расставаться, разлучатьсяне нужно; нечего; невыгодный 别家 [biéjiā] — сказать прости вместе с семьёй别动 ! [bié dòng] — никак не двигаться!, ни вместе с места!
009 别人 biéren другие; посторонние, чужие
010 宾馆 bīnguǎn номера
011 冰箱 bīngxīang холодильник
012 bǐng беспристрастный циклический отличие
013 饼干 bǐnggān печенье; печенье
014 病毒 bìngdú вирус; вирусный
015 并且 bìngqiě для тому же; дружно вместе с тем; равно
016 玻璃 bōli стекло; пустой
017 博士 bóshì уролог (наук) 博士论文 [bóshì lùnwén] — докторская диссер
018 博物馆 bówùguǎn музеум
019 脖子 bózi шейка 掐脖子 [qiā bózi] — схватить следовать хайло
020 不必 bùbì безграмотный стоит; отнюдь не следует; безграмотный ко чему
021 不但 bùdàn малограмотный только лишь 不但 …, 而且 … [bùdàn…, érqiě…] — никак не только…, однако и…
022 不断 bùduàn непрерывно; беспрерывный
023 不过 bùguò однако; впрочем; токмо лишь; лишь 他不过二十岁 [tā bùguò èrshí suì] — ему общей сложности просто-напросто двадцать парение
024 不见得 bùjiànde не факт ли, через силу ли
025 不客气 bùkěqi малограмотный церемоньтесь!; невыгодный стесняйтесь!
026 不耐烦 bùnàifán утерять терпение; нетерпение; невыдержанный
027 不要紧 bùyàojǐn безвыгодный имеет значения; несущественный; ничего!, неважно!
028 补充 bǔchōng дополнять; пополнять; дополнение; прибавочный
029 ткань; хлопчатобумажный; матерчатый 买一米布 [mǎi yī mǐ bù] — укупить единственный метр текстильные изделия
030 отрицательная малая толика неграмотный 我不去 [wǒ bùqù] — автор отнюдь не пойду [не поеду]
031 不安 bù’ān беспокойство; тревога; беспокойство
032 不得不 bùdébù запрещается не…, присутствовать вынужденным, необходимо, лишь равным образом остаётся, что…
033 不得了 bùdéliǎo беда; обязанности дрянь; крайне; на высшей степени; очень
034 不管 bùguǎn вопреки для (то, что); свободно через того; по образу бы ни; до скорого свидания то; который бы ни 不管是谁 [bùguǎn shì shuí] — который бы в таком случае ни был
035 不好意思 bùhǎoyìsi неловко; неудобно; сдавливаться 他不好意思再问 [tā bùhǎoyìsi zàiwèn] — дьявол постеснялся переспросить
036 不仅 bùjǐn далеко не всего-навсего
037 不免 bùmiǎn невольно, волей-неволей; неминуемо
038 不然 bùrán неправильно; безграмотный так; кто в отсутствии
039 不如 bùrú уважить кому-либо/чему-либо на чём-либо; оказываться куда ему 我这匹马不如你那匹马快 моя битюг безвыгодный круглым счетом быстра, в качестве кого твоя
040 不足 bùzú недостаточно; безвыгодный хватает; недочет 人手不足 [rénshǒu bùzú] — малоубедительно [не хватает] рабочих рук [рабочей силы]
041 部分 bùfen часть; доза
042 部门 bùmén отрасль; учреждения; органы; ведомства
043 步骤 bùzhòu шаг; масштаб
044 тереть, вытирать, чистить; драить 擦背 [cā bèi] — тереть спину擦桌子 [cā zhuōzi] — утереть стол; уничтожить со стола
045 cāi догадываться; догадываться 猜不出 [cāibuchū] — неграмотный угадать; терять голову на догадках猜谜语 [cāi míyǔ] — читать загадки
046 cái только, токмо что; всего тогда; исключительно на этом случае 我今天才来 [wǒ jīntiān cái lái] — мы прибыл лишь сегодня他才来 [tā cái lái] — симпатия всего лишь сколько пришёл
047 财产 cáichǎn достояние; имущество; собственность; материальный 私有财产 [sīyǒu cáichǎn] — частная собственность财产权 [cáichǎnquán] — имущественное власть
048 材料 cáiliào документация 建筑材料 [jiànzhù cáiliào] — строительные материалы
049 cǎi топтать; спеть сверху что-либо 把地踩平 [bǎ dì cǎipíng] — утопать землю他踩了我一脚 [tā cǎile wǒ yī jiǎo] — спирт наступил ми получай ногу
050 采访 cǎifǎng выманивать интервью; интервью; информация 接受 … 采访 [jiēshòu… cǎifǎng] — наградить кому-либо собеседование
051 采取 cǎiqǔ принимать, предпринимать; применять; пускать в ход 采取措施 [cǎiqǔ cuòshī] — допускать планы
052 彩虹 cǎihóng радуга; радужный
053 cài овощи; блюдо; пища; кормежка 种菜 [zhòng cài] — разводить овощи中菜 [zhōngcài] — китайская кухня; китайские блюда
054 菜单 càidān список
055 参观 cānguān делать экскурсию; посещать, освидетельствовать
056 参加 cānjiā участвовать; обретать касательство
057 参考 cānkǎo справляться; справка; информационный 参考书 [cānkǎoshū] — справочное пособие; настольная диссертация
058 参与 cānyù прикладывать руку
059 餐厅 cāntīng ресторан; харчевня
060 残疾 cánjí увечье, увечность
061 惭愧 cánkuì стыдно; чувство стыда
062 操场 cāochǎng назидательный плац; площадка
063 操心 cāoxīn стараться об ком-либо/чём-либо; радеть относительно ком-либо/чём-либо
064 cǎo трава; солома; сенцо 青草 [qīngcǎo] — ежовник
065 реестр; список; исследование (напр., записей); альбом; том; книга; образец 画册 [huàcè] — поэтический альбом上册 [shàngcè] — ранний волюм (из двух иначе трёх)

六册书 [liùcè shū] — полдюжины книг [томов]

066 厕所 cèsuǒ отхожее место, сральник
067 测验 cèyàn проверять, контролировать; испытывать; проверка; контрольная производство
068 céng слой, прослойка; ярус; империал 七层大楼 [qī céng dàlóu] — семиэтажный здание
069 曾经 céngjīng на своё время, когда-то; поуже 他曾经来过 [tā céngjīng láiguo] — симпатия в старину уж приходил
070 chā втыкать; всовывать; разводить (рассаду) 插上国旗 [chāshàng guóqí] — поставить общегосударственный флаг把花插在瓶里 [bǎ huā chā zài píngli] — снабдить дары флоры во вазу
071 差别 chābié разница, различие; крест 年龄差别 [niánlíng chābié] — отличие во возрасте
072 叉子 chāzi штепсель
073 chá чаепитие 喝茶 [hē chá] — беспробудно вероятно
074 chā разница; отличие; трюфеля выкидывать от; отличие 时差 [shíchā] — несходство умереть и никак не встать времени相差 [xiāngchā] — иметь отличительной чертой (друг с друга); быть похожими
075 差不多 chàbuduō только что-нибудь не одно равным образом в таком случае а
076 chāi вскрыть; распаковать; разбирать; демонтировать 拆信 [chāi xìn] — распечатать письмо拆机器 [chāi jīqi] — сломать машину

拆危房 [chāi wēifáng] — посносить запасной жильё

077 产品 chǎnpǐn продукция, продовольствие производства
078 产生 chǎnshēng возникать; возникать 产生了很多问题 [chǎnshēngle hěn duō wèntí] — возникло числа проблем
079 cháng рисковать получай вкус; хватить 尝尽苦头 [chángjìn kǔtou] — отведать накануне дна чашу страданий
080 zhǎng расти; вырасти; старший (по возрасту); старейшина
081 zhǎng расти; вырасти; старший (по возрасту); староста
082 长城 chángchéng Великая китайская стена
083 长江 chángjiāng устье Чанцзян [Янцзы]
084 长途 chángtú далёкий [дальний] путь; неблизкий 长途旅行 [chángtú lǚxíng] — далёкое странствование 长途电话 [chángtú diànhuà] — межгородской таксофон
085 常识 chángshí элементарные знания; азбучная горькое
086 chǎng площадь; площадка; фон 红场 [hóngchǎng] — Красная площадь会场 [huìchǎng] — помещение [зал] заседания
087 唱歌 chànggē петь; крик
088 chāo переписывать; воспроизводить 抄稿子 [chāo gǎozi] — списывать рукопись抄文件 [chāo wénjiàn] — проделать копию документа
089 超过 chāoguò обогнать; опередить; превысить; превысить
090 超市 chāoshì лавка
091 cháo взяться обращённым к; причина в; к; на; хань 朝北走 [cháo běi zǒu] — переть в север清朝 [qīngcháo] — хусейниды Цин
092 朝代 cháodài хусейниды
093 chǎo припекать (на сковороде); пикантный 炒鸡蛋 [chǎo jīdàn] — 0) садить яичницу 0) глазунья
094 chǎo шуметь, гомозить 别吵 ! [bié chǎo] — безграмотный шумите!
095 吵架 chǎojià ссориться, браниться; стычка
096 车库 chēkù стоянка
097 车厢 chēxiāng кузов; вагонетка
098 彻底 chèdǐ полностью, накануне конца; исчерпывающе; радикально; по порядку
099 沉默 chénmò молчать; молчание; безглагольный 保持沉默 [bǎochí chénmò] — хранить затишье
000 chèn выехать 趁机会 [chèn jīhuì] — выехать случаем趁热打铁 [chènrè dàtiě] — куй железо, ноне взволнованно
001 衬衫 chènshān рубашонка
002 chèn подходить, согласоваться 称心 [chènxīn] — (прийтись) по мнению душе
003 称呼 chēnghu называть, звать; величать, давать название 客气的称呼 [kèqide chēnghu] — вежливое призыв
004 称赞 chēngzàn хвалить; одобрять вместе с похвалой
005 chéng путешествовать в чём-либо 乘火车 [chéng huǒchē] — наездничать в поезде乘飞机 [chéng fēijī] — (лететь) сверху самолёте

乘轮船 [chéng lúnchuán] — (плыть) получи пароходе

006 乘坐 chéngzuò отбывать заключение верхами
007 承担 chéngdān взимать [принимать] получай себя; тащить 承担责任 [chéngdān zérèn] — тащить ответственность承担风险 [chéngdān fēngxiǎn] — захватывать бери себя риск; решаться
008 承认 chéngrèn узнавать (напр., ошибку); узнавать (напр., новое государство)
009 承受 chéngshòu извлекать во наследство; претерпевать 承受能力 [chéngshòu nénglì] — умение воздержаться нагрузку; инвентарь прочности
010 程度 chéngdu степень; ватерпас 文化程度 [wénhuà chéngdu] — развитой уровень; прогресс
011 程序 chéngxù порядок; распорядок; процедура; схема 投票程序 [tóupiào chéngxù] — процесс голосования程序员 [chéngxùyuán] — вебмастер
012 成分 chéngfen пай (составная); элемент; судьба 工人成分 [gōngrén chéngfen] — с рабочих
013 成功 chénggōng успех; успешный; прийти ко концу успехом
014 成果 chéngguǒ результаты, плоды; актив
015 成绩 chéngjī успехи; преимущества
016 成就 chéngjiù достижения; достижения
017 成立 chénglì создать, учредить, базировать
018 成熟 chéngshú созреть; спелый
019 成为 chéngwéi стать; претвориться на
020 成语 chéngyǔ чэнъюй, идиома, готовое выражение; идиом (как правило, четырёхэлементного строения)
021 成长 chéngzhǎng расти; повышение
022 诚恳 chéngkěn искренний; искренне, через общей сложности сердца
023 诚实 chéngshí честный, правдивый; честно, в лоб
024 城市 chéngshì город; градской 城市建设 [chéngshì jiànshè] — городское развертывание
025 chī есть, наворачивать 吃水果 [chī shuǐguǒ] — лопать фрукты吃药 [chīyào] — получать лекарства
026 吃惊 chījīng испугаться; перетрухать
027 吃亏 chīkuī понести ущерб, проявить себя на убытке
028 迟到 chídào припоздать
029 持续 chíxù продолжаться, тянуться; происходить
030 池子 chízi водохранилище (в бане)
031 尺子 chǐzi мерная (счётная) граница
032 翅膀 chìbǎng крыло; крыла
033 chōng размывать; смывать; мыть; промывать; полоскать 大水冲庄稼了 [dàshuǐ chōng zhuāngjiale] — полая влага смыла посевы冲汽车 [chōng qìchē] — отстирывать авто
034 充电器 chōngdiànqì зарядное склад
035 充分 chōngfèn достаточный; полный; полностью, во полной мере
036 充满 chōngmǎn наполнить(ся) 眼里充满了泪水 [yǎnlǐ chōngmǎnle lèishuǐ] — штифты наполнились слезами
037 重复 chóngfù подтверждать
038 重新 chóngxīn вновь, снова; заново; весь 重新登记 [chóngxīn dēngjì] — перерегистрация; перерегистрировать
039 宠物 chǒngwù близкие животные
040 抽屉 chōuti ящичек стола (выдвижной)
041 抽象 chōuxiàng абстрактный; отвлечённый 抽象派 [chōuxiàngpài] — абстрактное искусство
042 抽烟 chōuyān курить; табакокурение 我不抽烟 [wǒ bù chōuyān] — ваш покорный слуга безвыгодный курю; ваш покорный слуга малограмотный перхающий
043 chǒu некрасивый; ублюдочный 他长得很丑 [tā zhǎngde hěn chǒu] — возлюбленный адски некрасив
044 chòu вонючий; тухлый; протухнуть 臭鸡蛋 [chòu jīdàn] — тухлые яйца鱼臭了 [yú chòule] — рыбица протухла
045 chū выходить; выезжать; побеждать 出房间 [chū fángjiān] — истечь изо комнаты不出三个月 [bùchū sānge yuè] — далеко не побольше трёх месяцев
046 出版 chūbǎn издавать; освобождать (напр., журнал) 出版物 [chūbǎnwù] — издание; опубликование
047 出差 chūchāi командировка; путешествовать во командировку 他出差去了 [tā chūchāi qùle] — возлюбленный уехал во командировку
048 出发 chūfā отправляться, очерчиваться (в поход); выбегать
049 出口 chūkǒu экспорт; вывод (напр., изо помещения) 出口货 [chūkǒuhuò] — экспортные вещи
050 出色 chūsè превосходный; знаменитый
051 出生 chūshēng родиться; взяться держи сверкание 出生地 [chūshēngdì] — полоса рождения出生率 [chūshēnglǚ] — рождаемость
052 出席 chūxí присутствовать; взять касательство (напр., на совещании)
053 出现 chūxiàn появиться; вынырнуть
054 出租车 chūzūchē мотор
055 初级 chūjí начальный; элементарный; основной 初级读本 [chūjí dúběn] — ранний труд (учебник) ; букварь初级产品 [chūjí chǎnpǐn] — продукт первичной переработки
056 chú искоренять; удалять; разрушать 除害虫 [chú hàichóng] — ликвидировать насекомых-вредителей
057 除非 chúfēi всего только на волюм случае, если; если бы не…, то; или всего только 除非你也去 , 他才会去 [chúfēi nǐ yě qù, tā cái huì qù] — спирт пойдёт исключительно на книжка случае, коли пойдёшь равным образом твоя милость
058 除了 chúle кроме; помимо; выключая как; вслед за исключением
059 除夕 chúxī сочельник Нового возраст
060 厨房 chúfáng поварня
061 处理 chǔlǐ устраивать; возбранять (проблемы); улучшение 处理日常工作 [chǔlǐ rìcháng gōngzuò] — промышлять текущими делами热处理 [rè chǔlǐ] — термическая отделка
062 穿 chuān пронзить; пробить; одевать; девать кого 穿个洞 [chuānge dòng] — выкинуть дыру穿衣服 [chuān yīfu] — одеваться; нести одежду [костюм]
063 chuán судно, корабль; пароход; гондола 渔船 [yúchuán] — рыболовное судно帆船 [fānchuán] — бригантина
064 传播 chuánbō распространять; диссеминация 传播先进经验 [chuánbō xiānjìn jīngyàn] — раздвигать первый компетенция
065 传递 chuándì посылать 传递信息 [chuándì xìnxī] — отправлять информацию传递信件 [chuándì xìnjiàn] — отправлять [доставлять] корреспонденция
066 传染 chuánrǎn заразить(ся); заразный, заразный 传染病 [chuánrǎnbìng] — заразная [инфекционная] болезнь传染绝症 [chuánrǎn juézhèng] — заболеть неизлечимой болезнью
067 传说 chuánshuō ходят слухи; говорят; предание; легенда; притча
068 传统 chuántǒng традиция; установившийся
069 传真 chuánzhēn пагинация 传真机 [chuánzhēnjī] — фототелеграфный аппарат发传真 [fá chuánzhēn] — направить пагинация
070 窗户 chuānghu расстояние
071 窗帘 chuānglián занавеска, штора, полог
072 chuǎng ворваться; проникать 闯进房间 [chuǎngjìn fángjiān] — вторгнуться во квартиру
073 创造 chuàngzào создавать; творить; предпринимать 创造有利条件 [chuàngzào yǒulì tiáojiàn] — сложить благоприятные положение
074 chuī дуть; подуть; обманывать 吹灯 [chuī dēng] — угасить лампу吹气球 [chuī qìqiú] — морочить легковесный круг
075 chūn весна; вешний 春风 [chūnfēng] — вешний дуновение
076 磁带 cídài магнитофонная фильм
077 词典 cídiǎn лексикон 双语词典 [shuāngyǔ cídiǎn] — двухязычный словарник
078 词语 cíyǔ обороты речи; выражения 方言词语 [fāngyán cíyǔ] — диалектизм
079 辞职 cízhí отлучиться на отставку; рассчитаться от работы; абшид
080 此外 cǐwài выключая того
081 следующий; второй; раз в год по обещанию 次日 [cìrì] — возьми вытекающий [другой] день一天三次 [yītiān sāncì] — три раза на воскресенье
082 次要 cìyào второстепенный; грошовый 次要问题 [cìyào wèntí] — второстепенная положение
083 刺激 cìjī раздражать, возбуждать, склонить 刺激食欲 [cìjī shíyù] — волновать аппетитец
084 匆忙 cōngmáng спешить, торопиться; торопливо; поспешно; торопливо
085 聪明 cōngming умный; это на него похоже
086 cóng из; от; не без; 从上到下 [cóng shàng dào xià] — свысока донизу从莫斯科到北京 [cóng mòsīkē dào běijīng] — с Москвы предварительно Пекина
087 从此 cōngcǐ вместе с сего времени; из пирушка поры 从此以后 [cōngcǐ yǐhòu] — со временем этого; впредь; впредь
088 从而 cóng’ér тем самым
089 从来 cónglái всегда; от последующим отрицанием ни в жизнь 我从来没有见过他 [wǒ cónglái méiyǒu jiànguo tā] — ваш покорнейший слуга ни в жизнь (раньше) неграмотный видел его
090 从前 cóngqián раньше, прежде; на прошлом
091 从事 cóngshì упражняться чем-либо; рукоположить себя (какому-либо делу)
092 粗心 cūxīn небрежный; небрежно; кое-как
093 уксус; старание 吃醋 [chīcù
094 促进 cùjìn стимулировать; ускорять; споспешествовать 促进派 [cùjìnpài] — активисты; застрельщики; глашатаи
095 促使 cùshǐ побуждать; заставлять; служить подспорьем
096 cuī торопить; подгонять; толкать 你催他快来 [nǐ cuī tā kuài lái] — поторопите его, дабы возлюбленный скорее пришёл
097 cún существовать; жить; хранить; отзывть сверху убережение 存亡 [cún wáng] — обитать либо — либо погибнуть; житьё сиречь смерть把钱存在银行里 [bǎ qián cún zài yínhángli] — сохранять денюжка во банке
098 存在 cúnzài существовать; жизнь 军事存在 [jūnshì cúnzài] — военное в царствование
099 cuò неправильный; ошибочный; ошибаться; несправедливо 我错了 [wǒ cuòle] — пишущий эти строки ошибся说错 [shuōcuò] — произнести неправильно; обмолвиться
000 错误 cuòwù ошибка; проступок; несправедливый 犯错误 [fàn cuòwù] — пустить ошибку改正错误 [gǎizhèng cuòwù] — починить ошибку
001 措施 cuòshī полагать меры; распоряжения 采取措施 [cǎiqǔ cuòshī] — во хмелю меры; совершить шаги
002 答应 dāying согласиться; одарить единодушие
003 答案 dá’àn ответ; расшивка
004 达到 dádào достигнуть; достичь 达到目的 [dádào mùdì] — завоевать цели
005 打扮 dǎban наряд, костюм
006 打电话 dǎ diànhuà вызванивать до телефону
007 打工 dǎgōng коптеть помимо зачисления во штат; поступить получай временную работу
008 打交道 dǎ jiāodào защищать вместе с кем-либо контакты; владеть вместе с кем-либо/чем-либо дело; контактировать
009 打篮球 dǎlánqiú резаться во игра гулливеров
010 打喷嚏 dǎ pēntì не замечать
011 打扰 dǎrǎo тревожить, грызть 打扰你了 простите, ась? побеспокоил Вас
012 打扫 dǎsǎo подметать; класть
013 打算 dǎsuan рассчитывать, предполагать, намереваться; желание
014 打听 dǎting разузнавать; наводить справку
015 打印 dǎyìn печать, печатание
016 打招呼 dǎ zhāohu здороваться; встретить кого-либо
017 打折 dǎzhé учинить скидку
018 打针 dǎzhēn учинить насмешка
019 большой; крупный; великий; колоссальный 大成市 [dà chéngshì] — немалый [крупный] город大事 [dàshì] — большое [важное] эпизод
020 大方 dàfang щедрый, неграмотный мелочной; окладистый (о натуре); внимательный
021 大概 dàgài на общих чертах; эдак
022 大家 dàjiā все; до сей времени сообща
023 大使馆 dàshǐguǎn представительство
024 大象 dàxiàng пахидерм
025 大型 dàxíng крупный; большой; крупногабаритный
026 大约 dàyuē приблизительно; неподалёку
027 dāi задерживаться, находиться; пребывать, жить
028 dài кто наделен присутствие себе; овладеть [взять вместе с собой] 带雨伞 [dài yǔsǎn] — заключать близ себя [захватить] зонтик
029 dài носить; натаскивать (головной убор, перчатки, прибамбасы равным образом т.п.) 戴眼镜 [dài yǎnjìng] — держать на себе [надеть] фары
030 代表 dàibiǎo представитель; делегат; думец
031 大夫 dàifu доктор; врачеватель
032 贷款 dàikuǎn кредитовать, одалживать 向银行贷款 [xiàng yínháng dàikuǎn] — принимать авторитет [брать ссуду] во банке
033 待遇 dàiyù обращение; обхождение; обращаться; удовлетворяться из кем-либо
034 单纯 dānchún аляповатый 单纯再生产 [dānchún zàishēngchǎn] — простое воспроизводство
035 单调 dāndiào монотонный, однообразный; шаблонный
036 单独 dāndú отдельный; изолированный; сепаратный; одиночный; во одиночку
037 代替 dàitì заменять; вместо, ради
038 单位 dānwèi голова [измерения] 长度单位 [chángdù dānwèi] — мера длины
039 单元 dānyuán квартира; часть (в гостинице); блок; связка
040 担任 dānrèn тащить [обязанности], захватывать в себя [ответственность] 担任秘书 [dānrèn mìshū] — нести записки и заботы секретарём
041 耽误 dānwu проворонить (время); впустить (напр., работу) 耽误功课 [dānwu gōngkè] — метнуть учёбу
042 胆小鬼 dǎnxiǎoguǐ трус; трусишка
043 担心 dānxīn беспокоиться, тревожиться; робеть
044 dàn жидкий; слабый; редкий; недостаточный [о доходе] 淡茶 [dànchá] — разведённый [некрепкий] чай淡酒 [dànjiǔ] — слабое винишко
045 蛋糕 dàngāo пирожное, печенье
046 但是 dànshì но; однако; тем невыгодный меньше
047 dāng быть, являться; ступать кем-либо; подпирать обязанности; нести записки и заботы кем-либо 当证人 [dāng zhèngrén] — существовать свидетелем; проступать во качестве свидетеля当兵 [dāngbīng] — фигурировать солдатом; на посылках во армии
048 当代 dāngdài сие время; современный, истый
049 当地 dāngdì данное место; оседлый 当地时间 [dāngdì shíjiān] — местное промежуток времени
050 当然 dāngrán конечно, нескованно
051 当时 dāngshí тогда; во в таком случае минута
052 dǎng загораживать(ся); перегораживать 别挡着道儿 [bié dǎngzhe dàor] — малограмотный загораживай дороги挡风 [dǎngfēng] — защищать(ся) ото ветра
053 dāo нож; меч; бритва; скрайбер 菜刀 [càidāo] — кашеварный шалмесер
054 dǎo остров; островной 岛国 [dǎoguó] — островное империя
055 倒霉 dǎoméi жертва неудачу; никак не повезло! 真倒霉 ! [zhēn dǎoméi] — вона безграмотный везёт!
056 导演 dǎoyǎn режиссировать; режиссура; режиссёр
057 导游 dǎoyóu гид; гид 导游图 [dǎoyóutú] — путеводитель; туристическая фоска
058 导致 dǎozhī давать начало для чему-либо
059 dào перевернуть; своротить к истоку ногами; поднимай ногами; в высоту дном; раком наперёд 倒放 [dàofàng] — доставить [положить] наверх ногами [вверх дном]倒立 [dàolì] — вздыматься ввысь ногами; киоск для руках

倒车 [dàochē] — выдавать возвратный ход; давать машину вспять

060 dào достигать; прибывать; впредь до 火车到了 [huǐchē dàole] — товарняк прибыл到半夜 [dào bànyè] — давно полуночи; ко полуночи
061 到处 dàochù везде; везде
062 到达 dàodá прибыть; добреть
063 到底 dàodǐ во конце концов, во конечном счёте, всё-таки
064 道德 dàodé нравственность; этика; мораль; порядочный 道德面貌 [dàodé miànmào] — внутренний облик道德败坏 [dàodé bàihuài] — моральное распад
065 道理 dàolǐ истина; справедливость; так оно и есть
066 道歉 dàoqiàn отправить извинения; прийти не без; повинной
067 de коэффициент обстоятельства, следующего следовать сказуемым 他跑得快 [tā pǎode kuài] — симпатия бежит амором
068 děi должно, следует; надлежит 我得去看看 [wǒ děi qù kànkan] — моя особа обязан удаться осмотреть
069 de бонитет картина образа образ действий 要实事求是地处理问题 [yào shíshì qiúshìde chǔlǐ wèntí] — никуда не денешься основательно присуждать проблемы
070 de морфема прилагательного; аффикс притяжательности 大的 [wèidàde] — великий父亲的话 [fùqīnde huà] — болтология отца
071 得意 déyì довольный; существовать довольным; от скромности не умрет
072 dēng лампа; фонарь; абажур 台灯 [táidēng] — настольная лампа路灯 [lùdēng] — уличные фонари
073 登机牌 dēngjīpái спусковой чек
074 登记 dēngjì регистрировать; оформление 结婚登记 [jiéhūn dēngjì] — оформление брака登记簿 [dēngjìbù] — регистрационная книга; табель

登记卡 [dēngjìkǎ] — регистрационная [учётная] фотка

075 děng ожидать, постоять кого 你等一会 [nǐ děng yīhuì] — дай срок слегка
076 děng сорт; класс; разряд; качество; градус 头等货 [tóuděng huò] — предмет торговли высшего сорта; первоклассный товар此等人 [cǐděng rén] — сыны Земли такого [подобного] сорта
077 等待 děngdài ожидать; терпеть
078 等候 děnghòu ждать, дожидаться
079 等于 děngyú быть эквивалентным чему-либо
080 низкий; неблагородно 低飞 [dīfēi] — гнусно лететь低水平 [dī shuǐpíng] — от земли не видать ординар
081 капать; всего ничего 滴眼药 [dī yǎnyào] — забрызгать глазные капли雨滴 [yǔdī] — перлы дождя

滴血 [yīdī xuè] — дождинка месяцы

082 的确 díquè действительно; на самом деле
083 敌人 dírén враг; противник; ворог
084 дно; низ; высший 海底 [hǎidǐ] — почва моря
085 передавать; доверять 递申请书 [dì shēnqīngshū] — оброк заявление把书递给我 [bǎ shū dìgěi wǒ] — передай ми книгу

递眼色 [dì yǎnsè] — моргать

086 地道 dìdao настоящий; чистокровный
087 地方 dìfāng переферия; места; исконный 地方自治 [dìfāng zìzhì] — местное самоуправление地方时 [dìfāngshí] — местное срок
088 地理 dìlǐ география; географический 地理学 [dìlǐxué] — география (наука)
089 地球 dìqiú подлунный шар; Земля
090 地区 dìqū район; зона; регион; местный 地区性 [dìqūxìng] — областной
091 地毯 dìtǎn ковёр
092 地铁 dìtiě метро, метрополитен
093 地图 dìtú трынка (географическая)
094 地位 dìwèi положение; помещение 社会地位 [shèhuì dìwèi] — общественное [социальное] положение法律地位 [fǎlǜ dìwèi] — правовое положение; индигенат

实力地位 [shílì dìwèi] — воззрения силы

095 地震 dìzhèn сейсмическая гроза 地震学 [dìzhènxué] — сейсмология
096 地址 dìzhǐ ячейка
097 弟弟 dìdi низший братан
098 第一 dìyī первый; во-первых; первейший; комната одиночный 第一把手 [dìyībǎshǒu] — глава; начальник; бульон лицо第一手 [dìyīshǒu] — изо первых рук
099 diǎn капля; немножко, чуточку; точка; узкое место 雨点 [yǔdiǎn] — дождинка дождя零点五 [líng diǎn wǔ] — 0,5 [ноль аж высшая оценка десятых]
000 点头 diǎntóu ссылаться (головой) (в метка согласия)
001 点心 diǎnxīn пирожное; лакомства
002 电池 diànchí электробатарея, устройство
003 电脑 diànnǎo субноутбук 电脑软件 [diànnǎo ruǎnjiàn] — программные компоненты компьютера
004 电视 diànshì телевидение; телевизионный 电视连续剧 [diànshì liánxùjù] — телесериал电视片 [diànshìpiàn] — ролик
005 电台 diàntái передатчик
006 电梯 diàntī лифт; движущая лестница
007 电影 diànyǐng кинофильм 电影片 [diànyǐngpiàn] — кинолента
008 电子邮件 diànzǐ yóujiàn электронная почта, E-mail
009 diào падать; выпадать; унижать 价钱掉了 [jiàqian diàole] — цены упали掉眼泪 [diào yǎnlèi] — говорить слёзы
010 diào ловить 钓鱼 [diàoyú] — удить рыбу рыбу
011 调查 diàochá обследовать; проверка 人口调查 [rénkǒu diàochá] — ценз населения调查表 [diàochábiǎo] — опросный лист; тест-анкета
012 dīng четвёртый циклический значок (из десяти); во перечислении четвёртый; старший мужчина; дееспособный 成丁 [chéngdīng] — заделаться взрослым мужчиной; сложение совершеннолетним
013 dǐng вершина; верхушка; макушка; верх 山顶 [shāndǐng] — голова горы屋顶 [wūdǐng] — приют на дому

头顶 [tóudǐng] — верх (головы)

014 diū потерять; утерять 我丢了钱 [wǒ diūle qián] — ваш покорный слуга потерял деньжата
015 dōng зима; зимний 过冬 [guò dōng] — выпить до дна горькую чашу зиму; перезимовать冬奥会 [dōng’àohuì] , — зимняя соревнование
016 dōng восток; ориентальный 东风 [dōngfēng] — ориентальный ветер远东 [yuǎndōng] — Дальний Восток
017 东西 dōngxi вещь; объект
018 dǒng понять, осознать 你懂了没有 ? [nǐ dǒngle méiyǒu] — Вы поняли?你懂什么 ! [nǐ dǒng shénme] — Ничего ваш брат далеко не понимаете!
019 dòng замёрзнуть; промёрзнуть; мороженный 河冻了 [hé dòngle] — речушка замёрзла [покрылась льдом]冻肉 [dòngròu] — пломбир мясцо
020 dòng пещера; точило 山洞 [shāndòng] — пещера; пещера
021 动画片 dònghuàpiàn анимационный кино
022 动物 dòngwù животное; распущенный 动物油 [dòngwùyóu] — животные жиры
023 动作 dòngzuò движение; выкрутасы
024 dōu все; всё 他们都去 [tāmen dōu qù] — они совершенно пойдут
025 dòu забавлять(ся) 逗孩子玩 [dòu háizi wán] — ходить из ребёнком他在逗你 [tā zàidòu nǐ] — сие некто шутит от тобой
026 豆腐 dòufu доуфу (соевый творог иначе сыр)
027 читать; присваивать 读报 [dúbào] — произносить газеты; просматривание газет (вслух)读大学 [dú dàxué] — выучивать во университете
028 独立 dúlì независимый; самостоятельный; свобода 独立国 [dúlìguó] — независимое государство独立自主 [dúlì zìzhǔ] — самобытность равным образом самостоятельность; свободный равным образом самобытный
029 独特 dútè своеобразный; специфический; оригинальный; отличный 独特性 [dútèxìng] — своеобразие; исключительность; своеобычность
030 度过 dùguò прожить; сопроводить (время)
031 堵车 dǔchē автомобильная пробка, замедление
032 肚子 dùzi живот, пузо 肚子痛 [dùzi tòng] — черево болит腿肚子 [tuǐdùzi] — икры (ног)

肚子里想 [dùzili xiǎng] — покумекать для себя

033 duǎn короткий; сокращенный 短距离 [duǎn jùlí] — короткое расстояние; короткая разница
034 短信 duănxìn SMS
035 duàn отрезок; кусок; пакет 段管子 [yīduàn guǎnzi] — обломок трубы最后段旅程 [zuìhòu yīduàn lǚchéng] — завершительный фазис путешествия
036 duàn перерезать; разорвать(ся); переломить(ся) 筷子断了 [kuàizi duànle] — трудодень (для еды) переломилась绳子断了 [shéngzi duànle] — верёвка оборвалась
037 锻炼 duànliàn закаливать; закаливание 锻炼身体 [duànliàn shēntǐ] — закаляться
038 duī наваливать, нагромождать; суммировать (в кучу) 堆成堆 [duīchéng yīduī] — интенсифицировать на кучу
039 duì пара; правильный, верный; правильно!, верно! 对夫妇 [yīduì fūfù] — супружеская пара作得对 [zuòde duì] — уже по правилам
040 duì оправдание к; в; на; о; согласно 他对我说 [tā duì wǒ shuō] — некто сказал мне对这一问题的意见 [duì zhèyī wèntìde yìjiàn] — критические замечания по части этому вопросу
041 对比 duìbǐ сопоставлять; сравнивать; сопоставление; соответствие (напр., сил); противоположение
042 对待 duìdài иметь отношение к, приближаться для кому-либо/чему-либо; говорить из кем-либо; подходец ко кому-либо/чему-либо
043 对不起 duìbuqǐ виноват!, простите!, извините!
044 对方 duìfāng другая [противная] место (напр., переговоров); соперник; смертельник (напр., во спорте)
045 对话 duìhuà общение
046 对面 duìmiàn напротив; против; встречь
047 对手 duìshǒu соперник; антагонист
048 对象 duìxiàng объект; возлюбленный; возлюбленная; жених; новобрачная
049 对于 duìyú относительно; о; об; сообразно (вопросу); в области отношению ко
050 dūn брутто-тонна 吨公里 [dūn gōnglǐ] — тонно-километр
051 dūn трудиться для корточках 蹲下来 [dūnxialai] — сделать книксен получай корточки蹲在家里 [dūn zài jiāli] — пребывать под своей смоковницей
052 duō много; многочисленный; сверху 事情很多 [shìqíng hěnduō] — дел бог много一年多 [yīnián duō] — годик не без; лишним

多糟 ! [duō zāo] — предварительно почему скверно!

053 dùn изготовить паузу; приостановиться; пауза; остановка; сч. сл. в целях приёмов пищи 他顿了一下 [tā dùnle yīxià] — симпатия ес паузу (в речи)一天吃三顿饭 [yītiān chī sāndùn fàn] — поглощать три раза на день-деньской
054 多亏 duōkuī по причине кому-либо/чему-либо; спасибо, в чем дело? 多亏你的帮助 [duōkuī nǐde bāngzhù] — спасибо, который ваша сестра помогли
055 多么 duōme так, давно таковой степени; елико же…!
056 多少 duōshao сколько?
057 多余 duōyú избыточный, излишний; безрезультатный
058 duǒ соцветие 朵花 [yīduǒ huā] — единственный цветик
059 躲藏 duǒcáng прятаться; крыться
060 饿 è бытовать голодным; голодать; голодуха 我饿了 [wǒ èle] — ваш покорнейший слуга проголодался感到饿 [gǎndào è] — ощущать бескормица
061 恶劣 èliè дурной; плохой; отвратительный; мерзкий 恶劣作风 [èliè zuòfēng] — дрянный [плохой] вкус
062 ér объединение сцепной и; да; ко тому же; комбинация противительный а; однако 聪明而勇敢 [cōngming ér yǒnggǎn] — смышленый равно отважный他要来而没有来 [tā yào lái ér méiyǒu lái] — симпатия хотел приехать, а безграмотный приехал
063 儿童 értóng дети; ребята; инфантильный
064 而且 érqiě для тому же, а еще 不但 …, 而且 … [bùdàn…, érqiě…] — безвыгодный только…, да и…
065 儿子 érzi ибн
066 耳朵 ěrduo пельмень
067 èr два; дальнейший 二路公共汽车 [èrlù gōnggòng qìchē] — библиобус факс два二中全会 [èrzhōngquánhuì] — дальнейший съезд ЦК
068 выпускать; испускать; выдавать; вносить плату 发光 [fāguāng] — излучать свет; светиться; блестеть发工资 [fā gōngzī] — определять зарплату
069 发表 fābiǎo опубликовать; опубликовать
070 发愁 fāchóu плакать
071 发达 fādá развитой 发达国家 [fādá guójiā] — развитые страны
072 发抖 fādǒu дрожать; зуб на зуб не попадает
073 发挥 fāhuī проявить, выявить; (полностью) вскрыть 发挥才智 [fāhuī cáizhì] — выявить [проявить] домашние умственные внутренние резервы [таланты]发挥作用 [fāhuī zuòyòng] — сыгрануть цена
074 发明 fāmíng изобретать; изобретение; обретение 发明家 [fāmíngjiā] — придумщик
075 发票 fāpiào фактура; счет-фактура; инвойс; билет
076 发烧 fāshāo температурить; температура; тепло
077 发生 fāshēng возникнуть; случиться; произойти; возникновение; прибытие 发生了误会 [fāshēngle wùhuì] — содеялось спор
078 发现 fāxiàn обнаружить; запоминать
079 发言 fāyán выступать; читать речь; высказываться; солирование
080 发展 fāzhǎn развивать(ся); кругозор
081 罚款 fákuǎn взыскивать 罚款十元 [fákuǎn shí yuán] — наказать нате 00 юаней
082 法律 fǎlǜ закон; право; правовой; законоведческий 妇女法律地位 [fùnǚ fǎlǜ dìwèi] — правовое место бабье (в обществе)
083 法院 fǎyuàn суд; судебная парламент
084 fān опрокидывать(ся); перевёртываться 车翻了 [chē fānle] — арба опрокинулась; станок перевернулась
085 翻译 fānyì переводить; пересчёт
086 烦恼 fánnǎo фигурировать удручённым; огорчения; тревоги
087 繁荣 fánróng процветать; процветание; расцвет; подъём
088 凡是 fánshì всякий, кто; все, кто; всё, что; какой исключительно есть раз, нет-нет да и
089 反对 fǎnduì противиться, [быть] против; протестовать; оппонировать
090 反而 fǎn’ér наоборот, в противовес
091 反复 fǎnfù неоднократно; вторично равно вновь, не раз
092 反应 fǎnyìng реагировать; откликаться; отклик; молчание
093 反映 fǎnyìng отображать, отражать; отображение, воссоздание
094 反正 fǎnzhèng вернуться возьми колея неоспоримый
095 饭馆 fànguǎn ресторан; кухмистерская
096 范围 fànwéi сфера; пределы, рамки, размер 势力范围 [shìlì fànwéi] — мир влияния
097 fāng квадрат; квадратный; сторона; простор 方桌 [fāngzhuō] — квадратный княжение

对方 [duìfāng] — другая место

098 方案 fāng’àn проект; предложение; карта
099 方便 fāngbiàn удобный; комфортность
000 方法 fāngfǎ метод, способ; средство; приём 方法论 [fāngfǎlùn] — методика
001 方面 fāngmiàn аспект 一方面 [yī fāngmiàn] — одна сторона; со одной стороны各方面 [gè fāngmiàn] — целое стороны; со всех сторон
002 方式 fāngshì способ, метод; отражение действий
003 方向 fāngxiàng направление; курс действий
004 妨碍 fáng’ài препятствовать; противодействовать
005 房东 fángdōng домохозяин, владелец
006 房间 fángjiān комната; выпуск
007 仿佛 fǎngfú как бы будто; похоже; как будто
008 访问 fǎngwèn прокладывать визит; навещать; посещать; приход 访问朋友 [fǎngwèn péngyou] — понаведаться друга作正式访问 [zuò zhèngshì fǎngwèn] — наведаться не без; официальным визитом
009 fàng отпускать; выпускать, освобождать; ставить; помещать 放孩子们出去玩 [fàng háizimen chūqu wán] — отпустить детей погулять把书放在桌子上 [bǎ shū fàngzài zhuōzishang] — насрать книгу сверху пища
010 放弃 fàngqì отказаться, отбросить; оставить; лишиться 放弃希望 [fàngqì xīwàng] — бросить надежды放弃原则 [fàngqì yuánzé] — отмахнуться с принципов
011 放暑假 fàngshǔjià пускаться в путь нате летние вакации
012 放松 fàngsōng уменьшить 放松腰带 [fàngsōng yāodài] — снизить оби [ремень]
013 放心 fàngxīn никак не беспокоиться, оказываться спокойным; умиротвориться
014 fēi малограмотный есть, никак не является; не-; без-; анти-; де- 这并非小事 [zhè bìng fēi xiǎoshì] — сие отнюдь далеко не сдача
015 非常 fēicháng чрезвычайный; глючный 非常会议 [fēicháng huìyì] — чрезвычайная период
016 飞机 fēijī самолёт
017 肥皂 féizào мыло; мыльнооперный 肥皂泡 [féizàopào] — мыльнооперный карапуз
018 fèi лёгкие
019 废话 fèihuà болтовня, пустые разговоры; чепуха
020 费用 fèiyòng издержки, затраты, трата
021 fēn делить(ся); разделять(ся); секунда 分土地 [fēn tǔdì] — членить землю
022 分别 fēnbié отличие; разница; различать; характеризовать
023 分布 fēnbù распространяться; размещаться; распределение 分布区 [fēnbùqū] — ареал
024 分配 fēnpèi распределять; расставлять (кадры); распределение; постановка
025 分析 fēnxī анализировать; анализ; голоморфный
026 分之 fēnzhī дробная дробь
027 分钟 fēnzhōng миг
028 纷纷 fēnfēn всевозможный; беспорядочный; изумительный множестве; единодержавно следовать другим
029 fèn часть; пай; доля; приём 份面包 [yīfèn miànbāo] — доза пища
030 奋斗 fèndòu отстаивать (отважно), враждовать
031 愤怒 fènnù гнев, негодование; возмущение; возмущённый
032 丰富 fēngfù богатый, обильный; полнота
033 风格 fēnggé стиль; привычка
034 风景 fēngjǐng вид, пейзаж, рельеф 风景画 [fēngjǐnghuà] — марина
035 风俗 fēngsú обычаи, обычаи
036 风险 fēngxiǎn риск; собраться с духом 冒 … 风险 [mào… fēngxiǎn] — решаться чем-либо
037 疯狂 fēngkuáng бешеный, безумный; необузданный
038 讽刺 fěngcì высмеивать, насмехаться; ирония, сатира; сардонический
039 否定 fǒudìng отрицать, отвергать; отрицание; худой
040 否认 fǒurèn малограмотный признавать; не принимать
041 否则 fǒuzé во противном случае; если
042 охранять (под руку); споспешествовать идти; подсаживать; помогать, причинять помощь; отстаивать 他扶着盲人过街 [tā fúzhe mángrén guòjiē] — возлюбленный помог слепому переброситься улицу
043 передовая ткани; полотно, полотнище 幅画 [yīfú huà] — (одна) полотно
044 服从 fúcóng повиноваться, слушаться; подчиняться; подчиненность
045 服务员 fúwùyuán обслуживающий персонал; служитель
046 服装 fúzhuāng тряпки 服装设计师 [fúzhuāng shèjìshī] — модельщик (одежды)
047 符合 fúhé соответствовать; совпадать; огрызаться чему-либо 符合原则 [fúhé yuánzé] — отвечать принципам符合原文 [fúhé yuánwén] — соответствовать вместе с оригиналом
048 辅导 fǔdǎo наставлять, вести; выбрасывать консультацию 个别辅导 [gèbié fǔdǎo] — индивидуальная занятие
049 богатый; разжиться 富户 [fùhù] — денежный жильё [двор]
050 附近 fùjìn окрестности; вблизи, возле
051 妇女 fùnǚ женщина; сарафанный
052 父亲 fùqīn батя
053 复习 fùxí воссоздавать (пройденное); копия
054 付款 fùkuǎn платить (деньги); уплатить, заплатить; платёж 付款人 [fùkuǎnrén] — оплатчик
055 复印 fùyìn размножать; подражать 复印机 [fùyìnjī] — коэффициентный аппарат; машина
056 复杂 fùzá замысловатый
057 复制 fùzhì копировать; дублировать; репродуцировать 复制件 [fùzhìjiàn] — переписывание (напр., документа) ; дублет
058 负责 fùzé тащить ответственность; огрызаться ради что-либо
059 改变 gǎibiàn изменить(ся); переменить(ся)
060 改革 gǎigé реформа; преобразование; реформировать; реорганизовывать
061 改进 gǎijìn усовершенствовать; подтянуть
062 改善 gǎishàn улучшать; исправление
063 改正 gǎizhèng прокорректировать (напр., ошибки); ремонт
064 gài накрывать; , покрывать; крышка; дуть (крышу); устраивать 盖被子 [gài bèizi] — покрывать одеялом锅盖 [guōgài] — покрышка кастрюли [котла]

盖房子 [gài fángzi] — творить дворец

065 概括 gàikuò обобщать; резюмирование
066 概念 gàiniàn понятие, представление; батмогенез
067 干杯 gānbēi пьяный по капли, пропустить по маленькой бокал; пейте накануне дна!
068 干脆 gāncuì прямо, помимо обиняков, начистоту
069 干净 gānjìng чистый; чистый
070 干燥 gānzào сухой; безводный
071 gǎn сметь; осмелиться; во власти 敢说实话 [gǎn shuō shíhuà] — оказаться в силах говорить правду
072 感动 gǎndòng растрогаться, умилиться
073 感激 gǎnjì фигурировать благодарным [признательным]; поклон 不胜感激 [bùshèng gǎnjī] — в глубину признателен; необозримо благодарен
074 感觉 gǎnjué чувство, ощущение; чувствовать, ощущать 感觉器官 [gǎnjué qìguān] — органы чувств
075 感冒 gǎnmào простудиться; простудное хвороба 流行性感冒 [liúxíngxìng gǎnmào] — испанка
076 感情 gǎnqíng чувство; пароксизм 动感情 [dòng gǎnqíng] — подаваться эмоциям
077 感受 gǎnshòu воспринимать; ощущать
078 感想 gǎnxiǎng впечатление; ощущеньице
079 感谢 gǎnxiè благодарить; признательность
080 赶紧 gǎnjǐn срочно; вскорости
081 赶快 gǎnkuài быстро; без малейшего отлагательства
082 gān делать; трудиться (делами); сухой; сушёный 干工作 [gàn gōngzuò] — обучаться какой-либо работой, работать河干了 [hé gānle] — устье пересохла 口干得很 [kǒu gānde hěn] — закачаешься рту адски сухо; в рту пересохло
083 干活儿 gànhuór работать, трудиться; вещь
084 刚才 gāngcái лишь только ась?
085 刚刚 gānggāng лишь что, с трудом
086 钢铁 gāngtiě сталь равно железо; металлургический 钢铁厂 [gāngtiěchǎng] — металлургический фабрика
087 gāo высокий; старший (об образовании) 他比我高 [tā bǐ wǒ gāo] — некто за пределами меня高年级 [gāo niánjí] — большие классы [курсы]
088 高档 gāodǎng высококачественный, высшей марки 高档商品 [gāodǎng shāngpǐn] — вещи высшей марки
089 高级 gāojí смертная казнь ступень; высокого разряда; первоклассный
090 高速公路 gāosù gōnglù скоростное шоссе, скоростная дорога, автомагистраль
091 高兴 gāoxìng радоваться; просветленный
092 gǎo делать; заниматься; сидеть 搞科学工作 [gǎo kēxué gōngzuò] — учиться научной работой搞破坏活动 [gǎo pòhuài huódòng] — трудиться вредительский деятельностью
093 告别 gàobié расставаться; прощаться; заключительный 向亲友告别 [xiàng qīnyǒu gàobié] — разлучиться от родственниками равно друзьями告别宴会 [gàobié yànhuì] — заключительный пир
094 告诉 gàosu сказать; осведомить
095 胳膊 gēbo сторона (от плеча поперед запястья) 胳膊腕子 [gēbo wànzi] — запястье胳膊肘儿 [gēbozhǒur] — локоточек
096 哥哥 gēge старший братик
097 鸽子 gēzi голубь; самодельный голубчик
098 隔壁 gébì за соседству (через стену); окружающий
099 革命 gémìng революция; антиимпериалистический
000 格外 géwài необычайно; исключительно; дозела
001 универсальное сч. сл.; отдельный; характерный 洗个澡 [xǐgè zǎo] — чистик
002 个别 gèbié отдельный; индивидуальный; одиночный 个别化 [gèbiéhuà] — индивидуализация
003 个人 gèrén порознь взятый человек; личность; индивидуум; я; сам; лично; интимный 个人崇拜 [gèrén chóngbài] — зоолатрия личности个人所有权 [gèrén suǒyǒuquán] — личная инвентарь
004 个性 gèxìng характер; личность; личный 失去个性 [shīqù gèxìng] — обрести индивидуальность个性化 [gèxìnghuà] — индивидуализация
005 个子 gèzi развертывание (человека)
006 каждый; всякий; особенный 各人 [gèrén] — отдельный (человек), всякий各持己见 [gè chí jǐ jiàn] — отдельный остался присутствие своём мнении
007 各自 gèzì отдельный сам по себе (по себе); весь круг на отдельности
008 gěi давать; выделять 他给我一本书 [tā gěi wǒ yīběn shū] — дьявол дал ми книгу给孩子讲个故事 [gěi háizi jiǎngge gùshi] — растрезвонить ребёнку сказку
009 gēn и; с; за; у 我跟他是弟兄 [wǒ gēn tā shì dìxiong] — пишущий эти строки равным образом возлюбленный — братья你跟他说了没有 ? [nǐ gēn tā shuōle méiyǒu] — твоя милость говорил вместе с ним?
010 gēn сч.сл. интересах длинных предметов; первопричина 两根筷子 [liǎnggēn kuàizi] — двум палочки (для еды)连根拔掉 [lián gēn bádiào] , — повырвать не без; корнем
011 根本 gēnběn основа; корень; основной; ключевой 根本利益 [gēnběn lìyì] — коренные круг интересов
012 根据 gēnjù согласно; бери основании; во соответствии с; по части
013 gèng ещё; ещё более; тем больше 更少 [gèngshǎo] — ещё меньше天气变得更冷了 [tiānqì biànde gèng lěngle] — непогода стала ещё сильнее холодной
014 更加 gèngjiā ещё больше
015 公布 gōngbù опубликовать; обнародовать
016 公共汽车 gōnggòng qìchē сарай
017 公斤 gōngjīn кило
018 公开 gōngkāi открытый, гласный; открытый 公开信 [gōngkāixìn] — открытое письмище
019 公里 gōnglǐ километр
020 公平 gōngpíng справедливый; нелицеприятный 公平秤 [gōngpíngchèng] — контрольные мерило
021 公司 gōngsī компания; предприятие
022 公寓 gōngyù многоквартирный изба
023 公元 gōngyuán новая век 公元前十三世纪 [gōngyuán qián shísān shìjì] — 03 сто лет по нашей эры
024 公园 gōngyuán сквер
025 公主 gōngzhǔ инфанта
026 工厂 gōngchǎng завод; фабричонка
027 工程师 gōngchéngshī конструктор
028 工具 gōngjù инструмент [производства]; инструмент; приборный
029 工人 gōngrén трудящийся 工人党 [gōngréndǎng] — рабочая братство
030 工业 gōngyè промышленность; промышленность
031 工资 gōngzī заработная расчёт
032 工作 gōngzuò работать; усилие
033 功夫 gōngfu Кунг-фу (китайское единоборство); труд; процесс
034 功能 gōngnéng функция; предначертание
035 共同 gòngtóng совместный, общий; совместно, скопом 共同市场 [gòngtóng shìcháng] — повальный ярмарка
036 贡献 gòngxiàn нести (платить) дань; уделывать (вносить) вклад, ввозить [свою] лепту; жертвовать; посвящать, отзывть 对 … 作出贡献 [dùi… zuòchū gòngxiàn] — сообщить пожертвование на (какое-либо дело)
037 沟通 gōutōng соединить; связать
038 gǒu собака; несладкий 猎狗 [liègǒu] — охотничья собака狗吠 [gǒufèi] — ужасный гавканье
039 gòu достаточно, довольно; полно 钱不够 [qián bù gòu] — безвыгодный ешь — не хочу денег够了 ! [gòule] — хватит!, довольно!

够结实 [gòu jiéshí] — достанет основательный

040 构成 gòuchéng составить, образовать; создать; состав; архитектура 构成威胁 [gòuchéng wēixié] — учредить угрозу
041 购物 gòuwù коммерция, шоппинг
042 孤单 gūdān одинокий; одиночество
043 姑姑 gūgu тётка (по отцу)
044 姑娘 gūniang девчина
045 估计 gūjì оценивать; прикидывать; кларк
046 古代 gǔdài древняя эпоха; древность; древний; на древности
047 古典 gǔdiǎn классика; древний 古典文学 [gǔdiǎn wénxué] — классическая библиография
048 古老 gǔlǎo старинный; древлий
049 鼓励 gǔlì воодушевлять; ободрять; стимулировать
050 鼓舞 gǔwǔ вдохновлять, воодушевлять; увлеченность 鼓舞人心 [gǔwǔ rénxīn] — воодушевить (людей); потрясающий
051 鼓掌 gǔzhǎng аплодировать; хлопанье
052 股票 gǔpiào предприятие
053 骨头 gútou кость; бренные останки
054 固定 gùdìng постоянный; первый 固定资本 [gùdìng zìběn] — базисный миллионы
055 固体 gùtǐ твёрдое тело; твёрдый 固体燃料 [gùtǐ ránliào] — твёрдое уголь
056 顾客 gùkè покупатель; клиентела 顾客之上 [gùkè zhīshàng] — покупщик постоянно прав
057 故事 gùshì сказание; сказка; рассказ; рассказ
058 故意 gùyì намеренно; умышленно; с умыслом
059 雇佣 gùyōng нанимать; наёмный 雇佣劳动 [gùyōng láodòng] — наёмный труд雇佣军 [gùyōngjūn] — наёмные войска; наёмники
060 刮风 guāfēng ветрено ветер; дует
061 guà вешать; вывешивать; висеть; навесной 挂窗帘 [guà chuānglián] — навесить оконные занавески挂旗 [guàqí] — проверить штандарт
062 挂号 guàhào записаться (напр., ко врачу); зарегистрировать (напр., письмо); порционный 挂号处 [guàhàochù] — регистратура挂号信 [guàhàoxìn] — заказное послание
063 guāi преданный 乖孩子 [guāi háizi] — исправный ребёнок; пай-мальчик
064 拐弯 guǎiwān обернуть вслед за угол; из-за поворотом; поворот, излом
065 怪不得 guàibude нет надобности удивляться; обычно в чем дело? …
066 guǎn труба; трубка 水管 [shuǐguǎn] — водопроводная труба试管 [shìguǎn] — трубочка
067 guān закрывать, затворять; выключать; заключить; усадить 关门 [guānmén] — сложить дверь关电灯 [guān diàndēng] — слить огонь

关进监狱 [guānjìn jiānyù] — дать место во тюрьму

068 关闭 guānbì закрывать(ся); закладывать
069 关怀 guānhuái стараться по отношению ком-либо; попечение
070 关键 guānjiàn устанавливающий фактор; ключ; ключевой; определённый 关键问题 [guānjiàn wèntí] — важнейший злоба дня
071 关系 guānxi связь; касательство 国际关系 [guójì guānxi] — международные отношения这与你有什么关系 ? [zhè yǔ nǐ yǒu shénme guānxi] — какое касательство имеет сие для вам?
072 关心 guānxīn заботиться; полагать интерес во ком-либо
073 关于 guānyú относительно, во отношении, почто касается; об, в рассуждении
074 观察 guānchá наблюдать, обозревать; прощупать
075 观点 guāndiǎn ступень зрения, взгляд, подход; точка зрения
076 观念 guānniàn идея, взгляд; учение
077 观众 guānzhòng зрители; люди
078 管理 guǎnlǐ управлять; заведовать; ведать; регулирование
079 管子 guǎnzi труба; трубка
080 冠军 guànjūn победитель 冠军赛 [guànjūnsài] — выставка
081 罐头 guàntou консервированные продукты на банках; консервированный; консервный
082 guāng свет; излучение; блеск; блистание 灯光 [dēngguāng] — освещение лампы [фонаря]日光 [rìguāng] — чревный мир

发光 [fāguāng] — светиться; сиять

083 光滑 guānghua гладкий; полированный
084 光临 guānglín прибыль; пожаловать; перебывать
085 光明 guāngmíng блеск; слава; свет; светлый; великолепный
086 光盘 guāngpán лазеровый диск; компактдиск
087 光荣 guāngróng слава; потерять честь равным образом слава; почёт; почётный; знаменитый 光荣传统 [guāngróng chuántǒng] — славные традиции光荣榜 [guāngróngbǎng] — плита почёта
088 广播 guǎngbō радиовещание; отправлять за радиовещание 广播电台 [guǎngbō diàntái] — (широковещательная) передатчик
089 广场 guǎngchǎng зона (городская)
090 广大 guǎngdà широкий; вместительный 广大读者 [guǎngdà dúzhě] — широкие окружение читателей
091 广泛 guǎngfàn обширный; широкий; неограниченно
092 广告 guǎnggào объявление; реклама; плакат 作广告 [zuò guǎnggào] — пиарить
093 guàng прогуливаться, прохаживаться; гулять; шоппинг 逛街头 [guàng jiētóu] — прохаживаться по мнению улицам
094 规定 guīdìng устанавливать; определять; знать наперед
095 规矩 guīju правила; порядок; законы
096 规律 guīlǜ приём (напр., развития); логичность
097 规模 guīmó масштаб; размах; размер; большой 规模生产 [guīmó shēngchǎn] — массовой выхлоп (продукции)
098 规则 guīzé правила; распорядок; правила
099 guì дорогой; бесценный 东西又好又不贵 [dōngxi yòu hǎo yòu bùguì] — что-то да хорошая равно недорогая创作贵精不贵多 [chuàngzuò guì jǐng bùguì duō] — во творчестве имеет важное значение качество, а безграмотный количество; создание авторитетно качеством, а малограмотный числом
000 柜台 guìtái прилавок; подпорка
001 gǔn катить; лить 滚下山去 [gǔnxia shān qù] — съехать вместе с много
002 guō котёл; кастрюля; сковорода 炒菜锅 [chǎocàiguō] — круг
003 国籍 guójí гражданство; гражданство 双重国籍 [shuāngchóng guójí] — двойное подданство
004 国际 guójì международный; всемирный 国际形势 [guójì xíngshì] — международное разряд
005 国家 guójiā государство; страна; общественный 国家制度 [guójiā zhìdù] — казённый построение
006 国庆节 guóqìngjié общенациональный сабантуй
007 果然 guǒrán действительно, во самом деле
008 果实 guǒshí плод; кинкан
009 果汁 guǒzhī плодовый балата
010 guō проскользнуть через; переходить; переезжать 过街 [guòjiē] — перемещаться помощью улицу
011 guò глагольный аффикс завершённо-многократного вида; морфема результативно-направленных глаголов 到过 [dàoguo] — бывал, приходилось вращаться где-либо他走过铁路线 [tā zǒuguò tiělùxiàn] — симпатия перешёл вследствие железнодорожную линию
012 过程 guòchéng процесс; шаг (дела)
013 过分 guòfèn свыше меры, чрезмерно, очень жирно
014 过敏 guòmǐn нетерпимость
015 过期 guòqī просрочить; отсрочка
016 过去 guòqù проходить; отживать
017 звукоподрожание смеху; ага! 哈哈大笑 [hāhā dàxiào] — громогласно рассмеяться; грохнуть
018 hái ещё; всё ещё 还早 [háizǎo] — ещё рано今天比昨天还冷 [jīntiān bǐ zuótiān hái lěng] — нонче ещё холоднее нежели накануне
019 huán возвратить; вернуть; подать 还书 [huánshū] — отвоевать книгу还债 [huánzhài] — отказаться в пользу [вернуть] призвание
020 还是 háishi ещё; всё ещё
021 海关 hǎiguān таможня; таможенный 海关检查 [hǎiguān jiǎnchá] — таможенный поверка
022 海鲜 hǎixiān свежие провизия моря
023 海洋 hǎiyáng моря равно океаны; мореплавательный
024 害怕 hàipà бояться; робеть
025 害羞 hàixiū стыдиться, смущаться, ежиться
026 寒假 hánjià зимние вакации
027 孩子 háizi ребёнок, крошка
028 hǎn кричать; выкрикивать; окликать; манить 喊口号 [hǎn kǒuhào] — скандировать лозунги喊来 [hǎnlai] — подозвать
029 hàn пот; пена 出汗 [chūhàn] — обливаться потом
030 汉语 hànyǔ сложный язычок
031 航班 hángbān самолёт, путешествие (по расписанию)
032 行业 hángyè область 服务行业 [fúwù hángyè] — сервис, круг обслуживания
033 豪华 háohuá роскошный; великолепный; шумливый
034 hǎo хороший; хорошо; приятный; комфортабельный 一切都好 [yīqiè dōu hǎo] — всё хорошо; всё на порядке好听 [hǎotīng] — сладкий про слуха
035 好吃 hǎochī аппетитный
036 好处 hǎochu польза; польза 好处费 [hǎochufèi] — начаи
037 好像 hǎoxiàng похоже, что…; фигурировать похожим на…; кажется… 好像跟谁生气一样 в качестве кого так сказать (словно бы) нате кого-то сердится
038 hào название; размер; наличность (месяца) 店号 [diànhào] — имя магазина大号 [dàhào] — немаленький размер; большого размера
039 号码 hàomǎ штучка
040 好奇 hàoqí любопытный; любопытство
041 вдребадан 喝茶 [hē chá] — вдребадан чай爱喝 [ài hē] — боготворить пить
042 река; речной 过河 [guòhé] — переправиться посредством реку
043 мирный; спайка и; уловка вместе с 和谈 [hétán] — мирные переговоры和大家一起 [hé dàjiā yīqǐ] — неразлучно со всеми
044 和平 hépíng мир; безбурный 和平共处 [hépíng gòngchǔ] — мирное сосуществование和平主义 [hépíngzhǔyì] — миролюбие
045 何必 hébì зачем; ко чему; со каковой стати
046 何况 hékuàng тем более, что; зачем но равным образом говорить, идеже контия
047 合法 héfǎ законный; узаконенный 合法化 [héfǎhuà] — легализация, узаконивание
048 合理 hélǐ рациональный; разумный; достоверный 合理化 [hélǐhuà] — рационализация; рационализаторский合理化建议 [hélǐhuà jiànyì] — рационализаторское формулировка
049 合格 hégé отвечать стандарту [норме]; опровергать требованиям 合格证 [hégézhèng] — письменное удостоверение качества
050 合适 héshì подходить; подходящий; на самый единожды
051 合同 hétóng контракт, соглашение; уговор
052 合影 héyǐng сняться [сфотографироваться] неразлучно 合影留念 [héyǐng liúniàn] — сняться неразлучно получи и распишись парамнезия
053 合作 hézuò сотрудничать; сотрудничество, кооперирование 合作化 [hézuòhuà] — кооперирование
054 核心 héxīn сердцевина; ядро, стержень 领导核心 [lǐngdǎo héxīn] — руководящее опора
055 盒子 hézi спортплощадка
056 hēi чёрный; тёмный; печальный 黑头发 [hēi tóufa] — чёрные волосы天黑了 [tiān hēile] — стемнело
057 黑板 hēibǎn классная палитра 黑板报 [hēibǎnbào] — стенная листок (написанная мелом получай чёрной доске)
058 hěn очень; до боли 很好 [hěnhǎo] — аспидски неплохо
059 hèn ненавидеть; отвращение 痛恨 [tònghèn] — в глубине недолюбливает
060 héng поперечный; поперёк 横过街道 [héngguò jiēdào] — перебежать улицу; переметнуться путем улицу
061 hóng красный, карминный 红旗 [hóngqí] — красненькое хоругвь
062 猴子 hóuzi кривляка
063 hòu полный (о плоских предметах) 厚纸 [hòuzhǐ] — есть за что подержаться аккредитив
064 后果 hòuguǒ последствия
065 后悔 hòuhuǐ раскаиваться; сожалеть; мука совести
066 后来 hòulái потом, впоследствии, в рассуждении сего
067 后面 hòumiàn задняя сторона; зад; позади, сзади; передовой
068 忽然 hūrán вдруг, внезапно, паче чаяния
069 忽视 hūshì игнорировать; пренебрегать; сохранять не принимая во внимание внимания
070 呼吸 hūxī хватать воздух
071 неоптный 茶壶 [cháhú] — чайничек (для заварки чая)
072 蝴蝶 húdié мотылек
073 胡说 húshuō щебетать вздор, городить вздор чушь, тащить чепуху
074 胡同 hútòng заулок
075 胡须 húxū волос равным образом усы
076 糊涂 hútu глупый; глупый
077 护士 hùshi медицинская сестра, сестра милосердия
078 护照 hùzhào вид на жительство 出国护照 [chūguó hùzhào] — чужеземный паспорт公务护照 [gōngwù hùzhào] — должностной документ
079 互相 hùxiāng взаимно; взаимный; взаимо- 互相帮助 [hùxiāng bāngzhù] — взаимопомощь; выручка
080 huā цветок; дары флоры 献花 [xiàn huā] — пожертвовать [преподнести] дары флоры
081 花生 huāshēng 花生米 [huāshēngmǐ] — лущённый [очищенный]
082 花园 huāyuán дендрарий
083 滑冰 huábīng кататься бери коньках 花样滑冰 [huáyàng huábīng] — фигурное покатывание 滑冰冰场 [huábīngchǎng] — малгорер
084 划船 huáchuán грести, работать нате вёслах
085 华裔 huáyì узкоглазый сообразно месяцы (проживающий ради границей)
086 huà картина; рисунок; иллюстрировать 铅笔画 [qiānbǐhuà] — конструкция карандашом画画儿 [huà huàr] — чиркать картину; очерчивать
087 话题 huàtí предмет разговора
088 化学 huàxué химия; синтетический
089 怀念 huáiniàn вспоминать; скучать; изнывать
090 怀疑 huáiyí сомневаться; колебание
091 huài плохой; негодный; дурной; испортиться; изломаться 坏作风 [huài zuòfēng] — не уместный действительности стиль肉坏了 [ròu huàile] — мышца испортилось
092 欢迎 huānyíng приветствовать; наталкиваться 欢迎词 [huānyíngcí] — приветственная речь; приветствие致欢迎词 [zhì huānyíngcí] — превратиться не без; приветствием
093 环境 huánjìng окружение; среда; окружающая общество
094 缓解 huǎnjiě поколебать (остроту); уладить; дозволить (конфликт)
095 huàn менять; обменивать; обменивать 换衣服 [huàn yīfu] — заступить одежду换工作 [huàn gōngzuò] — променять работу
096 幻想 huànxiǎng фантазировать; фантазировать 幻想片 [huànxiǎngpiàn] — фантастичный кино
097 慌张 huāngzhang смятение; растерянность, перепуг
098 huáng жёлтый; желтеть; порно 黄叶 [huángyè] — жёлтые листья扫黄 [sǎohuáng] — конкуренция не без; порнографией
099 黄瓜 huánggua чистильщик
000 黄金 huángjīn золото; полезный
001 皇帝 huángdì правитель
002 皇后 huánghòu государыня
003 huī махать; мотать 挥手 [huīshǒu] — подавать знак рукой挥金如土 [huījīn rú tǔ] — кидать денежки получи ветер; крошить деньгами
004 huī зола; пепел; мышиный 烟灰 [yānhuī] — зеленовато-коричневый пепел灰马 [huīmǎ] — серая пристяжная
005 灰尘 huīchén персть
006 灰心 huīxīn повергаться духом; вливаться на уныние 灰心丧气 [huīxīn sàngqì] — сполна умирать духом; углубиться во уныние
007 恢复 huīfù восстановить(ся); возобновить(ся); воскресить
008 huí вернуться 回国 [huíguó] — вернуться возьми родину回过头来 [huíguotóulai] — обратить голову назад; завернуться
009 回答 huídá отвечать; противоречие
010 回忆 huíyì вспоминать; воспоминание 回忆录 [huíyìlù] — мемуары; память
011 huì уметь; мочь; владеть; собрание; собрание 今天我们有个会 [jīntiān wǒmen yǒuge huì] — сегодняшний день у нас собор [заседание]我不会游泳 [wǒ bùhuì yóuyǒng] — мы безграмотный умею крейсировать
012 会议 huìyì собрание; конференция; заседание; встреча 会议室 [huìyìshì] — зальце заседаний; конференц-зал
013 汇率 huìlǜ валютный курс действий
014 婚礼 hūnlǐ свадьба; венчальный обрядность
015 婚姻 hūnyīn повенчанье 婚姻法 [hūnyīnfǎ] — постановление по части браке
016 活动 huódòng действовать; действие; деятельность; действие
017 活泼 huópo живой; бойкий; передвигающийся
018 活跃 huóyuè оживить(ся); активизировать(ся); активный; живой; оживлённый
019 huǒ огонь; жар 点火 [diǎn huǒ] — породить пламень
020 火柴 huǒchái швабрики
021 火车站 huǒchēzhàn вокзал; железнодорожная станцийка
022 伙伴 huǒbàn компаньон; партнёр; партнёрский 伙伴关系 [huǒbàn guānxì] — партнёрские отношения; партнёрство
023 获得 huòdé получить; достигнуть; добиться; завоевать (победу) 获得丰收 [huòdé fēngshōu] , — нахватать [собрать] шикарный жатва
024 或者 huòzhě или, либо
025 基本 jīběn основной; коренной; обстоятельный 基本原因 [jīběn yuányīn] — основная причина基本建设 [jīběn jiànshè] — капитальное постройка
026 基础 jīchǔ основа; база; фундамент; стержень 基础研究 [jīchǔ yánjiū] — фундаментальные исследования基础工业 [jīchǔ gōngyè] — ключевые отрасли промышленности
027 机场 jīchǎng арена 军用机场 [jūnyòng jīchǎng] — армейский арена
028 机会 jīhuì ловкий случай, благоприятная вероятность 错过机会 [cuòguò jīhuì] — прозевать сподручный дело
029 机器 jīqì машина, механизм; строй
030 鸡蛋 jīdàn куриное писанка
031 激动 jīdòng возбуждать; волновать; разводить огонь
032 激烈 jīliè ожесточённый; яростный; бурный; резкий
033 几乎 jīhū почти; почти не что; насилу-насилу отнюдь не
034 积极 jījí активный; по полной обойме
035 积累 jīlěi накапливать; сбережение
036 肌肉 jīròu мышцы; мускулы
037 наивысшая точка; экстремальность
038 极其 jíqí чрезвычайно; крайне; до невероятия
039 及格 jígé трюндель (оценка) 不及格 [bùjígé] — неуд
040 及时 jíshí вовремя; во благовремении
041 集合 jíhé собирать(ся); сосредоточивать(ся) 集合点 [jíhédiǎn] — площадь сбора
042 集体 jítǐ коллектив; коллетивный 集体农庄 [jítǐ nóngzhuāng] — колхоз
043 集中 jízhōng концентрировать; сосредоточивать; централизовать
044 急忙 jímáng спешно; торопливо; наспех; голову сломя
045 即使 jíshǐ пускай (даже); неравно даже; даже если когда 即使 … 也 … [jíshǐ… yě…] — положим даже…, всё равно…
046 сколько?; несколько; каплю 几个人 ? [jǐge rén] — как долго человек?
047 отправлять; откомандировывать 寄信 [jìxìn] — выслать [отправить] уведомление
048 记得 jìde злопамятствовать
049 记录 jìlù записывать; протоколировать; протокол; достижение 世界记录 [shìjiè jìlù] — интернациональный достижение
050 记忆 jìyì вспоминать; памятовать
051 记者 jìzhě корреспондент; репортёр; хроникер 记者招待会 [jìzhě zhāodàihuì] — брифинг
052 计划 jìhuà план; планировать; регламентный 计划经济 [jìhuà jīngjì] — плановая экономика有计划地 [yǒujìhuàde] — планомерно; на плановом порядке
053 计算 jìsuàn рассчитывать; вычислять; подсчитывать; исчислять; делать расчёт
054 季节 jìjié сезон; пора; сезонный 季节工 [jìjiégōng] — сезонный функционирующий
055 系领带 jìlǐngdài связывать кусок культуры
056 纪录 jìlù достижение
057 纪律 jìlǜ дисциплина; дисциплинарный 遵守纪律 [zūnshǒu jìlǜ] — выдерживать дисциплину
058 纪念 jìniàn обозначать (дату); расценивать (память); юбилейный; знаменитый 纪念币 [jìniànbì] — памятная чентезимо
059 寂寞 jìmò скучный; тоскливый; одинокий; тоска зеленая
060 既然 jìrán крата (уж); потому что
061 技术 jìshù техника; методика 技术革新 [jìshù géxīn] — техническое новаторство高技术 [gāo jìshù] — высокая методика
062 继续 jìxù продолжать(ся); распространение 继续工作 [jìxù gōngzuò] — продлевать работу
063 jiā семья; семейство; дом; свой 我的家 [wǒdejiā] — моя семья家事 [jiāshì] — близкие условия
064 家具 jiāju мебель; обстановка
065 家庭 jiātíng семья; дом; домашний; женатый 家庭妇女 [jiātíng fùnǚ] — домашняя хозяйка; домохозяйка家庭出身 [jiātíng chūshēn] — социальное начало
066 家务 jiāwù близкие дела; домашнее народное хозяйство
067 家乡 jiāxiāng единоутробный край; родной край
068 加班 jiābān корпеть сверхурочно; сверхурочная служба
069 加油站 jiāyóuzhàn бензозаправочная предприятие
070 嘉宾 jiābīn по пути гость; воробушек
071 夹子 jiāzi зажим; подхватцы
072 jiǎ стержневой циклический заметина (из десяти); первый; «A» 甲种粒子 [jiǎzhǒng lìzǐ] — гелион
073 jiǎ ложный; фальшивый; поддельный; фиктивный; притворный; лже-; псевдо- 假科学 [jiǎ kēxué] — лженаука假文件 [jiǎ wénjiàn] — искусственный [фальшивый] деловая бумага
074 假如 jiǎrú если; ежели бы; предположим, что такое?
075 假装 jiǎzhuāng притворяться; прикидываться
076 jià иссякнуть замуж; сбрендить замуж 她已嫁人了 [tā yǐ jiàrénle] — возлюбленная сделано вышла замуж; возлюбленная замужем
077 价格 jiàgé курс
078 价值 jiàzhí себестоимость 价值规律 [jiàzhí guīlù] — вера стоимости
079 驾驶 jiàshǐ управлять; водить; сидеть за штурвалом вождение; орган 驾驶执照 [jiàshǐ zhízhào] — водительские карт-бланш
080 jiān жарить; поджаривать; зашпаренный 煎鱼 [jiān yú] — передвигаться рыбу煎鸡蛋 [jiān jīdàn] — садить яичницу
081 肩膀 jiānbǎng плечо; плечища
082 坚持 jiānchí твёрдо придерживаться; настойчиво выстаивать 坚持原则 [jiānchí yuánzé] — твёрдо хранить принципов坚持学习 [jiānchí xuéxí] — твердо изучать
083 坚决 jiānjué решительный; непреклонный; непременно
084 坚强 jiānqiáng сильный; крепкий; твёрдый 坚强意志 [jiānqiáng yìzhì] — твёрдая [несгибаемая] требование
085 艰巨 jiānjù трудный; тяжелейший; претрудный
086 艰苦 jiānkǔ тяжёлый; каторжный
087 尖锐 jiānruì резкий 尖锐对立 [jiānruì duìlì] — острое оппозиционность
088 jiǎn проверять, инспектировать; отыскивать; устанавливать (в словаре) 检字 [jiǎnzì] — натыкаться иероглифы
089 检查 jiǎnchá проверять; контролировать; освидетельствовать 检查护照 [jiǎnchá hùzhào] — ревизия паспортов检查行李 [jiǎnchá xíngli] — свидетельство багажа

检查身体 [jiǎnchá shēntǐ] — парадировать врачебный обозревание

090 简单 jiǎndān простой; азбучный 简单化 [jiǎndānhuà] — упрощать; упрощение; упрощенчество
091 简历 jiǎnlì краткая биография, обобщение
092 简直 jiǎnzhí просто; просто-напросто; так-таки
093 剪刀 jiǎndāo ножнички
094 减肥 jiǎnféi худеть; похудание 减肥热 [jiǎnféirè] — обычай бери похудание
095 减少 jiǎnshǎo уменьшать; сводить
096 jiàn сч. сл. про предметов одежды, дел, вещей, документов 两件事 [liǎngjiàn shì] — двуха дела件工作 [yījiàn gōngzuò] — (одна) производство
097 健身房 jiànshēnfáng спортзал, тренажёрный холл
098 健康 jiànkāng гигиея
099 建立 jiànlì создать; образовать
000 建设 jiànshè строить; развертывание 基本建设 [jīběn jiànshè] — капитальное строительство现代化建设 [xiàndàihuà jiànshè] — усилие во области модернизации
001 建议 jiànyì предлагать; платить предложение; рекомендовать; формулировка 合理化建议 [hélǐhuà jiànyì] — рационализаторское предложение提出建议 [tíchū jiànyì] — выдвинуть [внести] высказывание
002 建筑 jiànzhù строить; сооружать; строительный; архитектурный 建筑群 [jiànzhùqún] — архитектурный группа
003 见面 jiànmiàn встретиться; свидеться
004 键盘 jiànpán клавишная панель
005 将来 jiānglái будущий; на будущем; судьба
006 jiǎng говорить; рассказывать; сообщить 讲故事 [jiǎng gùshi] — бубнить истории [сказки]讲坏话 [jiǎng huàihuà] — произносить плохое
007 讲究 jiǎngjiu выделять серьёзное внимание, серьёзно относиться; сообщать большое значимость
008 讲座 jiǎngzuò период (лекций); себестоимость (занятий)
009 奖金 jiǎngjīn денежная награда; премия; премиальные
010 降低 jiàngdī снизить(ся); понизить(ся); снижение; сокращение
011 降落 jiàngluò спускаться; падать; содеять посадку
012 酱油 jiàngyóu соевый соус; соя
013 jiāo обучать; обучать 教识字 [jiāo shízì] — инструктировать [учить] грамоте教历史 [jiāo lìshǐ] — выучивать историю
014 jiāo обливать; поливать; орошать 浇水 [jiāo shuǐ] — окатывать [поливать] водой浇冷水 [jiāo lěngshuǐ] — обкатить холодной водой; свалить возбуждение
015 jiāo сдавать; отдавать; обещать осведомленность 交关税 [jiāo guānshuì] — внести деньги пошлину交考卷 [jiāo kǎojuàn] — одряхлеть экзаменационную работу
016 交换 jiāohuàn обменивать(ся); товарообмен 商品交换 [shāngpǐn jiāohuàn] — пересчет товарами; обмен
017 交际 jiāojì общаться; владеть сношения; общение; провести светскую жизнь; приходить со визитом на обществе
018 交流 jiāoliú перекидываться (напр., опытом)
019 交通 jiāotōng связь; сообщение; коммуникации; пути сообщения; перестановка 交通工具 [jiāotōng gōngjù] — фонды транспорта [связи]
020 骄傲 jiāo’ào гордиться, зазнаваться; бросить кому перчатку нос; зазнайство; высокомерие
021 郊区 jiāoqū пригород; пригородные районы; посад
022 胶水 jiāoshuǐ клейстер (жидкий)
023 jiǎo нога, ступня; опора (напр., стула) 右脚 [yòujiǎo] — изнаночная ножка [ступня]
024 狡猾 jiǎohuá хитрый; лукавый; на пошевеливайся подметки режет
025 jiǎo рог; рога; угол; уголок; круговой 鹿角 [lùjiǎo] — оленьи рога三角 [sānjiǎo] — трехугольник
026 角度 jiǎodù угольный градус; доза угла
027 饺子 jiǎozi пельмени
028 jiào кричать; крик; звать; подзывать; поднимать 鸡叫 [jījiào] — кваканье петуха他叫什么名字 ? [tā jiào shénme míngzì] — в качестве кого его зовут?, в духе его имя?
029 教材 jiàocái холостой материал; учебное фантом
030 教练 jiàoliàn обучать; тренировать; муштровать; не боевой 教练车 [jiàoliànchē] — тренировочный машина
031 教室 jiàoshì класс; публика
032 教授 jiàoshòu знаток
033 教训 jiāoxun поучать, произносить нотации; вдалбливать уму-разуму
034 教育 jiàoyù просвещение, образованность 高等教育 [gāoděng jiàoyù] — высшее образование义务教育 [yìwù jiàoyù] — обязательное образование
035 jiē получать; принимать; совокуплять 接电线 [jiē diànxiàn] — объединить [срастить] провода接信 [jiēxìn] — надергать послание
036 接触 jiēchù прикасаться; касаться; общаться; забраться на контакт; геркон
037 接待 jiēdài допускать (напр., гостей) 接待日 [jiēdàirì] — праздник приёма (в учреждении)
038 接近 jiējìn приближаться; сближаться; аккультурация
039 接受 jiēshòu пить (напр., приглашение, подарок); посчитать (напр., критику)
040 接着 jiēzhe продолжать; глядеть на кого нераздельно следовать другим; принимать, ловить, подхватывать
041 街道 jiēdào улица; стритовый
042 阶段 jiēduàn этап; стадия, фаза, ступень; времена
043 结实 jiēshí плодоносить, доход фрукты
044 jié сустав; триумф 指节 [zhíjié] — колено пальца过节 [guò jié] — означать праздник; отмечать
045 节目 jiémù комната (программы); список 节目单 [jiémùdān] — список (театральная)
046 节日 jiérì неприсутственный
047 节省 jiéshěng экономить; защищать
048 节约 jiéyuē экономить; беречь; экономия; экономность
049 结构 jiégòu конструкция; структура; произведение
050 结果 jiéguǒ результат, итог; на результате, на итоге
051 结合 jiéhé сочетать; соединять; связывать, координировать
052 结婚 jiéhūn забраться на брак; совмещаться браком; жениться; истечь замуж
053 结论 jiélùn заключение; суд
054 结束 jiéshù закончить(ся); завершить; кончить; итоговый 结束语 [jiéshùyǔ] — заключительное изречение
055 结帐 jiézhàng покрыть счета; рассчитаться, загородить счёт
056 解放 jiěfàng освобождать; освобождение; повстанческий 解放思想 [jiěfàng sīxiǎng] — раскрепостить сознание; учиться натурально раздумывать
057 解决 jiějué решать, уполномочивать (напр., проблемы); истребить (напр., врага)
058 解释 jiěshì объяснять, разъяснять; толковать; экзегеза
059 解说员 jiěshuōyuán гид
060 姐姐 jiějie старшая сестра; на обращении сестрица
061 jiè сч. сл. для того регулярных событий 本届毕业生 [běnjiè bìyèshēng] — выпускники нынешнего годы
062 jiè овладевать во долг; занимать; одолжать 借钱 [jièqián] — кредитоваться копейка
063 借口 jièkǒu предлог; предлог
064 介绍 jièshào рекомендовать; знакомить, выказывать 介绍信 [jièshàoxìn] — рекомендательное письмо; поучение
065 戒烟 jièyān запустить перхать
066 戒指 jièzhi кольцо; маркиза
067 今天 jīntiān сегодня; теперешний дата
068 金属 jīnshǔ металл; металлы; визгливый
069 jǐn тугой; тесный; близкий; напряжённый 把绳拉紧 [bǎ shéng lājǐn] — туго натянуть канат紧跟 [jǐngēn] — проистекать объединение пятам следовать кем-либо

情况很紧 [qíngkuàng hěn jǐn] — скарб ахти напряжённая

070 紧急 jǐnjí неотложный; экстренный; сильный 紧急状态 [jǐnjí zhuàngtài] — чрезвычайное место
071 紧张 jǐnzhāng напрягать(ся); напряжение; ажитация 紧张局势 [jǐnzhāng júshì] — напряжённая обстановка; напряжённость (напр., на снабжении)
072 尽管 jǐnguǎn смело; прямо; даже если
073 谨慎 jǐnshèn осторожный; оглядчивый
074 jìn шествовать [продвигаться] вперёд; въедаться 南进 [nánjìn] — вырабатываться возьми юг进屋子 [jìn wūzi] — влезть на комнату
075 进步 jìnbù прогресс; сознательный
076 进口 jìnkǒu импортировать, ввозить; импорт, ввоз; забугорный 进口税 [jìnkǒushuì] — импортная тариф
077 进行 jìnxíng проводить; применять
078 jìn близкий, вблизи; рядышком 我住得很近 [wǒ zhùde hěn jìn] — автор этих строк живу ужас по соседству
079 近代 jìndài новая [современная] эра 近代史 [jìndàishǐ] — новая сказание
080 尽力 jìnlì уступить безвыездно силы; из всех сил; всемерно 尽力而为 [jìnlì ér wéi] — добавить высшая точка усилий
081 尽量 jǐnliàng как всего возможно; по части возможности; максимально
082 禁止 jìnzhǐ запрещать; воспрещать; запрещение, интердикт 禁止吸烟 [jìnzhǐ xīyān] — покуривать воспрещается
083 精彩 jīngcǎi замечательный; интересный; яркий
084 精力 jīnglì энергия, силы
085 精神 jīngshén дух; духовный; моральный; целомудренный 精神食粮 [jīngshén shíliáng] — духовное завещание провизия
086 经常 jīngcháng постоянный; неизменный; привычный
087 经典 jīngdiǎn классика; образцовый
088 经过 jīngguò проступить (через, сквозь, мимо); через; путём, с помощью
089 经济 jīngjì экономика; хозяйство; экономичный
090 经理 jīnglǐ директор; управляющий; глава
091 经历 jīnglì испытать, пережить; переживания
092 经验 jīngyàn исследование 交流经验 [jiāoliú jīngyàn] — вымениваться опытом
093 经营 jīngyíng хозяйствовать; руководство 经营机制 [jīngyíng jīzhì] — конструкция хозяйствования
094 京剧 jīngjù пекинская музыкальная бедствие
095 警察 jǐngchá полиция; околоточный
096 景色 jǐngsè декоративный пейзаж; прелести природы
097 敬爱 jìng’ài дорогой, многоуважаемый (при обращении); почитать, боготворить
098 竟然 jìngrán во конце концов, на итоге
099 竞争 jìngzhēng конкурировать; соперничать; соперничество 竞争力 [jìngzhēnglì] — конкурентоспособность
0000 镜子 jìngzi псише
0001 究竟 jiūjìng на конце концов, во конечном счёте; всё-таки
0002 jiǔ девять; девятый
0003 酒吧 jiǔbā сидячка
0004 jiù старый; давнишний 旧友 [jiùyǒu] — археологический друг旧日 [jiùrì] — прежние времена; далекое прошлое
0005 jiù именно, на правах раз; в тот же миг же, немедленно; тогда; то; на таком случае 就在这里 [jiù zài zhèli] — равно как разок здесь我就回来 [wǒ jiù huílai] — ваш покорный слуга без дальних слов а вернусь

想起来就说 [xiǎngqilai jiù shuō] — нет-нет да и вспомнишь, (то) скажи

0006 jiù спасать; помогать 救出 [jiùchū] — спасти; вывезти
0007 救护车 jiùhùchē авто скорой помощи
0008 舅舅 jiùjiù мужик (со стороны матери)
0009 居然 jūrán вперекор ожиданиям; вдруг; случайно
0010 jiǔ долго; давно; длительное срок 很久没有见面 [hěnjiǔ méiyǒu jiànmiàn] — издавна отнюдь не виделись久别 [jiǔbié] — попрощаться держи длительное время, долгая расставание
0011 桔子 júzi мандарин
0012 поднимать; выдвигать; отдавать предпочтение 举手 [jǔshǒu] — распространить руку举他为代表 [jǔ tā wéi dàibiǎo] — предызбрать его депутатом
0013 举办 jǔbàn создать; организовать; организовать 举办展览会 [jǔbàn zhǎnlǎnhuì] — создать выставку
0014 举行 jǔxíng проводить; организовывать 举行会谈 [jǔxíng huìtǎn] — возглавлять переговоры举行宴会 [jǔxíng yànhuì] — обделать ужин
0015 具备 jùbèi обладать (в наличии); располагать
0016 具体 jùtǐ ясный 具体化 [jùtǐhuà] — конкретизация; ставить точки над «и»
0017 巨大 jùdà огромный, огромный
0018 聚会 jùhuì собраться; завязать знакомство
0019 拒绝 jùjué отказываться; остаться глухим
0020 俱乐部 jùlébù масса
0021 距离 jùlí отстоять от; расстояние; конец 短距离赛跑 [duǎn jùlí sàipǎo] — трусца в короткую дистанцию
0022 据说 jùshuō в духе говорят; передают, что; соответственно чьим-либо словам
0023 句子 jùzi предложение; конструкция
0024 juǎn свёртывать, скручивать; скатывать 卷地毯 [juǎn dìtǎn] — скатать [скатать] ковёр卷头发 [juǎn tóufa] — закрутить шерсть
0025 juān жертвовать; сбор; пошлина 捐钱 [juān qián] — отказаться деньги房捐 [fángjuān] — подать держи домовладение
0026 觉得 juéde чувствовать, ощущать; отдавать себе отчет 我觉得 [wǒ juéde] — ми кажется; автор думаю; думать
0027 决定 juédìng решить; определить; поставить
0028 决赛 juésài финал, финальная случай
0029 决心 juéxīn решимость 下决心 [xià juéxīn] — подойти для решению, приобрести решение; отважиться
0030 绝对 juéduì абсолютный; категорический; нацело
0031 角色 juésè роль; действующее лицо; действующее лицо 扮演角色 [bànyǎn juésè] — выступать занятие
0032 军事 jūnshì военное дело; воинский; воинский
0033 均匀 jūnyún размеренный
0034 咖啡 kāfēi напиток бодрости 清咖啡 [qīng kāfēi] — чёрный кофе牛奶咖啡 [niúnǎi kāfēi] — напиток бодрости от молоком
0035 卡车 kǎchē трехтонка
0036 kāi открывать; управлять; вести; вливать 开门 [kāimén] — показать янус [ворота]开汽车 [kāi qìchē] — заправлять автомобилем; править машину
0037 开发 kāifā осваивать (напр., целину); отрабатывать (напр., месторождения полезных ископаемых)
0038 开放 kāifàng открыть(ся); явный 开放政策 [kāifàng zhèngcè] — поведение открытости开放地区 [kāifàng dìqū] — 0) открытая круг 0) развернуться (о цветах)
0039 开幕式 kāimùshì распорядок открытия
0040 开始 kāishǐ начинать; возникновение
0041 开玩笑 kāi wánxiào шутить; подшучивать; носить маску
0042 开心 kāixīn весело; радостно; веселиться
0043 kǎn рубить; отрубить; разделить 砍柴 [kǎnchái] — запрещать дром
0044 kàn смотреть; произносить (про себя); наведать 看电影 [kàn diànyǐng] — впериться картина [фильм]看朋友 [kàn péngyou] — наведать друга
0045 看不起 kànbuqǐ презирать, третировать; вскидывать глаза на кого сверху вниз (на кого-либо)
0046 看法 kànfǎ остановка зрения; подход; взгляд; суждение
0047 看见 kànjiàn увидеть; смотреть 看不见 [kànbujiàn] — запрещается рассмотреть; малограмотный что ль
0048 看来 kànlai наравне видно; кажется 以我看來 по части моему мнению
0049 抗议 kàngyì протест; рыпаться
0050 考虑 kǎolǜ обдумывать; взвешивать; учитывать, думать кайфовый уважение
0051 考试 kǎoshì экзамен; экзамены экзамен; экзамены 毕业考试 [bìyè kǎoshì] — выпускные экзамены进行考试 [jìnxíng kǎoshì] — коротать экзамены
0052 烤鸭 kǎoyā жареная чернеть 北京烤鸭 жареная крохаль по-пекински
0053 сч. сл. пользу кого деревьев 一棵树 [yīkē shū] — одно древо
0054 зерно; зёрнышко; тоже сч. сл. к мелких круглых предметов 颗珠子 [yīkē zhūzi] — одна украшение
0055 科学 kēxué наука; ученый
0056 咳嗽 késou кашлять; покашливание
0057 познавать жажду; полидипсия 解渴 [jiěkě] — насытить жажду我渴了 [wǒ kěle] — меня мучит полидипсия
0058 可爱 kě’ài заслуженный любви (уважения); приятный сердцу, любимый; милый, покоряющий
0059 可见 kějiàn видимый; мерещиться
0060 可靠 kěkào надёжный; преданный
0061 可怜 kělián жалкий; маловажный
0062 可能 kěnéng возможно; может быть 资产阶级领导的东西不可能属于人民大衆 то, в чем дело? находится перед руководством буржуазии, далеко не может характеризовать для (принадлежать) народным массам
0063 可怕 kěpà страшный, ужасный, мурашки по коже ползают
0064 可是 kěshì а, но, однако; тем невыгодный менее
0065 可惜 kěxī ко сожалению; жаль; заслуживающий сожаления
0066 可以 kěyǐ можно, возможно; дозволено, дозволено
0067 урок; занятия; цель 上课 [shàngkè] — выходить держи занятия俄语课 [éyǔkè] — предупреждение русского языка
0068 课程 kèchéng направление (лекций)
0069 грамм
0070 克服 kèfú преодолеть; одолеть, осилить 克服困难 [kèfú kùnnan] — осилить невзгоды
0071 четвертинка часа; вырезать; резать; вытравливать 两点刻 [liǎngdiǎn yīkè] — четвертая часть третьего刻图章 [kè túzhāng] — склеивать распечатка
0072 刻苦 kèkǔ выносливый; безустанный 刻苦耐劳 [kèkǔ nàiláo] — двужильный равным образом злой на работу
0073 客观 kèguān нелицеприятный
0074 客人 kèrén гость; приглашённый
0075 客厅 kètīng гостинная
0076 肯定 kěndìng несомненно, естественно
0077 空间 kōngjiān область 宇宙空间 [yǔzhòu kōngjiān] — космическое пространство空间站 [kōngjiānzhàn] — космическая трест
0078 空气 kōngqì воздух, круг
0079 空调 kōngtiáo климатизер
0080 恐怖 kǒngbù террор; террористский 恐怖分子 [kǒngbù fènzǐ] — бомбист
0081 恐怕 kǒngpà бояться, духу не хватает
0082 空闲 kòngxián свободное время, времяпровождение
0083 控制 kòngzhì контролировать; иметь по-под контролем; поверочный 控制数字 [kòngzhì shùzì] — контрольные цифры控制局势 [kòngzhì júshì] — надзирать ситуацию
0084 kǒu рот; словесный 开口 [kāi kǒu] — раскрыть рот一家三口人 [yī jiā sānkǒu rén] — дом изо трёх индивидуальность
0085 口味 kǒuwèi чувство
0086 плакать; оплакивать 哭起来 [kūqilai] — расплакаться别哭了 [bié kūle] — безграмотный плачь!
0087 горький; горечь 苦味 [kǔwèi] — тяжкий вкус; горечь这药很苦 [zhè yào hěn kǔ] — сие специи куда горькое
0088 裤子 kùzi порты
0089 kuā хвастать(ся); фордыбачить 自夸 [zìkuā] — похваляться, хвастаться
0090 kuài сч. сл. про основных денежных единиц; кусок; монолит 一块卢布 [yī kuài lúbù] — одиночный рублишко
0091 kuài быстрый, скорый; радостный, весёлый 他快回来 [tā kuài huílái] — возлюбленный бойко вернётся快些 [kuàixiē] — побыстрее!
0092 快乐 kuàilè весёлый; радостный; мажорно
0093 会计 kuàijì бухгалтерия; отчётность
0094 筷子 kuàizi куайцзы, палочки для того еды
0095 kuān широкий; просторный; широта 宽街道 [kuān jiēdào] — широкие улицы
0096 矿泉水 kuàngquánshuǐ минеральная жавель
0097 kùn утомиться, устать; обнести 孩子困了 [háizi kùnle] — ребёнок устал把敌人困住 [bǎ dírén kùnzhù] — обнести противника
0098 困难 kùnnan трудность; трудный, тяжёлый
0099 扩大 kuòdà увеличивать; расширять; разверченный
0100 тянуть, тащить; растягивать; ходить за нуждой 拉车 [lāchē] — волочить тележку
0101 垃圾桶 lājītǒng мусорное мера
0102 горький; острый; надёжный 口甜心辣 [kǒutián xīnlà] — либерально стелет, истинно жёстко клониться ко сну
0103 辣椒 làjiāo жизненный елдык
0104 蜡烛 làzhú свечка
0105 lái приходить; прибывать; отправляться 请他来 [qǐng tā lái] — попроси его подступить 来了一个代表团 [láile yīge dàibiǎotuán] — прибыла [приехала] делегация
0106 来不及 láibují безграмотный успевать
0107 来得及 láidejí уложиться в срок
0108 来自 láizì проистекать, происходить, основываться
0109 lán преграждать; препятствовать; останавливать 拦车 [lánchē] — остановить [задержать] автомашину
0110 lán лазуревый 蓝天 [lántiān] — синее юпитер
0111 lǎn ленивый; рук к работе не прикладывать 他太懒 [tā tài lǎn] — некто больно ленив
0112 làn переварить; переваренный, разваренный; сгнить; ухудшиться 烂饭 [lànfàn] — мягкий рис烂果子 [làn guǒzi] — гнилые плоды
0113 láng волк; волчье
0114 浪费 làngfèi транжирить; растрачивать; понапрасну тратить; мотовство
0115 浪漫 làngmàn романтический; романтичный
0116 劳动 láodòng труд; трудиться; заниматься 体力劳动 [tǐlì láodòng] — облеченный в плоть труд脑力劳动 [nǎolì láodòng] — отвлеченный работа
0117 劳驾 láojià будьте добры [любезны]!; сделайте милость!
0118 lǎo старый; уважаемый, глубокоуважаемый 老人 [lǎorén] — анахронический человек; старик老大哥 [lǎodàgē] — старший братуха (почтительное заявление для другу)
0119 老百姓 lǎobǎixìng бесхитростный народ; обитатели
0120 老板 lǎobǎn хозяин; руководитель
0121 老虎 lǎohǔ полосатая кошка
0122 老师 lǎoshī учитель; сопроматчик
0123 老实 lǎoshi честный, искренний; моральный 老实说 [lǎoshi shuō] — в соответствии с правде говоря
0124 老鼠 lǎoshǔ мышь; гофер
0125 姥姥 lǎolao бабенька со стороны матери
0126 乐观 lèguān оптимистичный; оптимистический; оптимизм
0127 le глагольный аффикс завершенности поведение 我写了信就来 [wǒ xiěle xìn jiù lái] — аз многогрешный напишу весточка равным образом приду
0128 léi громыхание 打雷 [dǎléi] — взрыв гремит春雷 [chūnléi] — яровой грохотание
0129 lèi род; вид; тип; вид 这类人 [zhè yī lèi rén] — такого рода гоминидэ
0130 lèi уставать; утомлять(ся) 我累了 [wǒ lèile] — мы устал
0131 lěng холодный; холодно; свежесть 外面很冷 [wàimian hěn lěng] — нате улице архи нейтрально
0132 冷静 lěngjìng хладнокровный, невозмутимый; трезвый; сдержанность
0133 тыркалка 梨树 [líshù] — грушевое брус
0134 отстоять от; от; бросать 车站离这儿不远 [chēzhàn lí zhèr bùyuǎn] — трест [остановка] находится невдалеке отсюда他始终没离会场 [tā shǐzhōng méi lí huìchǎng] — спирт до самого самого конца безвыгодный покидал зала заседаний
0135 离婚 líhūn развестись; отменить брак; потек
0136 离开 líkāi оставить, покинуть; удалиться (из); распроститься
0137 厘米 límǐ кубик
0138 внутри; на 皮箱里 [píxiāngli] — во чемодане屋子里 [wūzili] — на комнате
0139 礼拜天 lǐbàitiān воскресенье
0140 礼貌 lǐmào вежливость; приличия; уважительный 没礼貌 [méi lǐmào] — невежливый; бытийствовать невежливым有礼貌 [yǒu lǐmào] — составлять вежливым; уважительный
0141 礼物 lǐwù подарок; презент
0142 理发 lǐfà стричься; причёсываться; стрижка; причёсывание
0143 理解 lǐjiě понимать, осмысливать: уяснять; разбираться, ориентироваться; осознание
0144 理论 lǐlùn теория; учение; метафизический
0145 理想 lǐxiǎng идеал; идеалы; недостижимый
0146 理由 lǐyóu мотив, основание; довод; параметр
0147 зерно; частичка 米粒儿 [mǐlìr] — зёрнышко риса
0148 立方 lìfāng кубический метр, кубометр
0149 立即 lìjí в месте, тута же, немедленно; тотчас, теперь
0150 立刻 lìkè в ту же минуту же, незамедлительно
0151 厉害 lìhai вредный, опасный; драматический (о болезни); лютый, жестокий, безжалостный, чудовищный
0152 力量 lìliang сила; мощь
0153 力气 lìqi физическая уйма
0154 例如 lìrú как например
0155 利润 lìrùn процент
0156 利息 lìxī лихва (на капитал)
0157 利益 lìyì интересы; польза, преимущество
0158 利用 lìyòng использовать; черпать
0159 历史 lìshǐ история; историчный
0160 liǎ два, оба; вдвоём
0161 lián соединять(ся); связывать(ся); инда 连你一共五个人 [lián nǐ yīgòng wǔge rén] — совокупно из тобой высшая отметка человек连他也来了 [lián tā yě láile] — пришёл ажно симпатия •
0162 连忙 liánmáng поспешно, в пожарном порядке
0163 连续剧 liánxùjù мыло
0164 联合 liánhé соединять(ся); соединение; коалиция; объединение; стабуниваться 联合声明 [liánhé shēngmíng] — совместное декларирование
0165 联系 liánxì связывать(ся); начинать во контакт; складность
0166 liǎn образина 洗脸 [xǐ liǎn] — умываться丢脸 [diūliǎn] — посеять рыло [репутацию], проиграть сражение
0167 恋爱 liàn’ài наклонность 谈恋爱 [tán liàn’ài] — выясняться во любви
0168 练习 liànxí тренироваться, упражняться; работа 练习本 [簿] [liànxíběn[bù] ] — тетрадища (для упражнений)
0169 良好 liánghǎo хороший; великолепный
0170 凉快 liángkuai прохладный; индифферентно
0171 粮食 liángshi хлеба, зерновые; зерновой 粮食作物 [liángshi zuòwù] — зерновые культуры
0172 liǎng два; пара; что один 两本书 [liǎngběn shū] — двум книги
0173 liàng светлый; броский 电灯很亮 [diàndēng hěn liàng] — лампочка футляр беда ясно
0174 liàng сч. сл. чтобы колёсного транспорта 三辆汽车 [sānliàng qìchē] — три автомобиля
0175 聊天 liáotiān болтать, чатиться
0176 了不起 liǎobuqǐ необыкновенный, необычайный, замечательный; ошеломляющий
0177 了解 liǎojiě понять; уразуметь; понять
0178 邻居 línjū шабер
0179 临时 línshí если наступит время; во спешный миг
0180 líng колокольчик; звонок 电铃 [diànlíng] — гальванический звонок
0181 líng ноль; нулевой 零下五度 [língxià wǔdù] — пятеро градусов подалее нуля零三号 [yī líng sān hào] — №103
0182 零件 língjiàn детали; запасные части
0183 零钱 língqián мелочь, мелкие денежки
0184 零食 língshí закуска, лёгкая еда, фаст-фуд
0185 灵活 línghuó живой, подвижный; ходкий
0186 领导 lǐngdǎo руководить; руководитель
0187 领域 lǐngyù сфера; мир
0188 另外 lìngwài поверх того, вдобавок; особый, другой; особо, розно
0189 liú остаться; погодить 他留在家里了 [tā liú zài jiāli le] — симпатия остался дома留胡子 [liú húzi] — отпустить усы [бороду]; от усами; из бородой
0190 留学 liúxué изучать ради границей
0191 流传 liúchuán распространиться; переходить
0192 流泪 liúlèi проливать (ронять) слёзы
0193 流利 liúlì бегло, безвозбранно (напр., читать, писать)
0194 流行 liúxíng популярный; бытующий, разговорный
0195 浏览 liúlǎn свободно просмотреть; получить понятие
0196 liù шесть; шестой
0197 lóng змей
0198 lóu здание; дом; жилье 办公楼 [bàngōnglóu] — административное здание; офис五楼 [wǔlóu] — пятый ярус
0199 lòu протекать; опускать (воду); бежать 漏水 [lòushuǐ] — протекать; просмотреть воду漏气 [lòuqì] — убыль газа
0200 дорога; путь; переулок 山路 [shānlù] — горная тропинка
0201 показаться, появиться; осадок 面露笑容 [miàn lù xiàoróng] — получай лице появилась улыбка露珠 [lùzhū] — лекарство росы
0202 陆地 lùdì суша, мир
0203 陆续 lùxù непрерывно, нераздельно следовать другим
0204 录取 lùqǔ принять, зачислить 录取分数线 [lùqǔ fēnshùxiàn] — методический оценка
0205 录音 lùyīn звукозапись; звукозаписывающий
0206 luàn беспорядочный, сумбурный 乱说 [luànshuō] — бросать в чем дело? попало事情很乱 [shìqin hěn luàn] — картина находятся на страшном беспорядке

乱花钱 [luàn huāqián] — сыпать деньгами

0207 轮流 lúnliú по части очереди, поочерёдно, по очереди
0208 论文 lùnwén статья; трактат; соискательное сочинение 学术论文 [xuéshù lùnwén] — научная параграф
0209 逻辑 luójí логика; логический; логичный
0210 落后 luòhòu отстать; бродить на хвосте
0211 旅游 lǚyóu туризм; туристический 旅游游车 [lǚyóuchē] — туристический сарай
0212 绿 зелёный 绿草 [lǜcǎo] — зелёная злак
0213 律师 lǜshī адвокат, законовед
0214 妈妈 māma матерь
0215 麻烦 máfan хлопоты; беспокойство; докучать; тревожить 对不起 , 麻烦你了 [duìbuqǐ, máfan nǐ le] — извините, сколько побеспокоил вас; извините следовать беспокойство麻烦你 , 请帮助我 [máfan nǐ, qǐng bāngzhù wǒ] — будьте добры, помогите, покорнейше
0216 лошадь; гиппокамп 骑马 [qǐmǎ] — (ехать) поверху получай лошади
0217 马虎 mǎhu небрежный, халатный; небрежно; через рукава, на правах влетело
0218 ругать(ся)
0219 ma фразовая частица, выражающая злоба дня 他来了吗 ? [tā láile ma] — дьявол пришёл?这件事吗 , 其实不能怪他 [zhèjiàn shì ma, qíshì bùnéng guài tā] — на этом-то он, до сути дела, равно малограмотный виноват; на этом его, как бы раз, винить да воспрещено
0220 mài продавать; рядить 卖一批货 [mài yī pī huò] — отпустить партию товара
0221 麦克风 màikèfēng емкость
0222 馒头 mántou пампуха (хлебец, затворенный для пару)
0223 马上 mǎshàng тотчас, немедленно; тутовник же, сразу; без дальних разговоров
0224 mǎi покупать, обретать 买东西 [mǎidōngxi] — купить вещи; действовать покупки
0225 mǎn полный; доверху; преисполнять 满满的一桶水 [mǎnmǎnde yī tǒng shuǐ] — полное удойник воды满上一杯 [mǎnshàng yī bēi] — охватить чаша
0226 满意 mǎnyì являться довольным; довольный; возмездие
0227 满足 mǎnzú являться удовлетворённым; удовлетвориться; ублажение
0228 màn медленный; медлить; плеться позади 树长得慢 [shù zhǎngde màn] — деревья растут медленно表慢两分钟 [biǎo màn liǎngfēnzhōng] — богослужение отстают возьми двум минуты
0229 máng присутствовать занятым; стараться 工作忙 [gōngzuò máng] — счета работы这几天我很忙 [zhè jǐtiān wǒ hěn máng] — сии существование пишущий эти строки весть занят
0230 māo кисуля
0231 máo шерсть; волос; пух; перья; волоски; ворс; камвольный 羊毛 [yángmáo] — овечья шерсть毛线 [máoxiàn] — шерстяные пряжа
0232 毛病 máobìng недостаток, изъян, ошибка; промах
0233 毛巾 máojīn махровое ширинка
0234 矛盾 máodùn конфликт
0235 冒险 màoxiǎn рисковать; риск; авантюра; плутовской
0236 贸易 màoyì торговля; негоциантский 进行贸易 [jìnxíng màoyì] — возглавлять торговлю对外贸易 [duìwài màoyì] — внешняя колпортаж

贸易中心 [màoyì zhōngxīn] — купецкий очаг (магазин)

0237 帽子 màozi высший убор; шапка, шляпища
0238 méi отрицательная кроха 他昨天没来过 [tā zuótiān méi láiguo] — некто за день до безграмотный приходил
0239 没关系 méi guānxi неважно; ничего; ерунда
0240 眉毛 méimao брови
0241 煤炭 méitàn недвижимый уголек 煤炭工业 [méitàn gōngyè] — каменноугольная ручное производство
0242 měi каждый, какой всего-навсего есть 每次 [měicì] — произвольный раз每天 [měitiān] — первый попавшийся день, каждодневно

每个人 [měige rén] — с головы персона

0243 美丽 měilì красивый; очаровательный; хороший
0244 美术 měishù изящные искусства, художество; художественный; изобразительное пляска
0245 魅力 mèilì уйма обаяния; шарм; одаренность
0246 妹妹 mèimei младшая единомышленница
0247 mén дверь; ворота; ход 开门 [kāi mén] — обнаружить проем [ворота]
0248 mèng сон; сновидение; грёзы 作梦 [zuòmèng] — понимать сон; грезиться
0249 迷路 mílu спутаться вместе с пути, заблудиться
0250 谜语 míyǔ загадка; логогриф
0251 сарацинское пшено (очищенный); метр 米粉 [mǐfěn] — рисовая боль
0252 米饭 mǐfàn варёный сарацинское пшено
0253 蜜蜂 mìfēng медоносная детва
0254 密码 mìmǎ шифр; шифр
0255 密切 mìqiè тесный, интимный; закрепленный (о связи)
0256 秘密 mìmì тайна; подоплека
0257 秘书 mìshū помощник 私人秘书 [sīrén mìshū] — частный генсек
0258 棉花 miánhua хлопчатник; хлопок; хлопчатая бумага
0259 免费 miǎnfèi бескорыстный
0260 面包 miànbāo хлеб; сайка
0261 面对 miànduì собой для 面对面 [miàn duì miàn] — внешне ко лицу; союзник визави друга
0262 面积 miànjī площадь; пандус
0263 面临 miànlín бездействовать хуй с лица чего-либо
0264 面条 miàntiáo обман
0265 苗条 miáotiao изящный, грациозный, видный
0266 描写 miáoxiě описывать, обрисовывать; делать вид
0267 miǎo секундочка 十秒种 [shí miǎozhōng] — чирик секунд
0268 民主 mínzhǔ демократия; демократический 民主人士 [mínzhǔ rénshì] — демократические деятели民主化 [mínzhǔhuà] — демократизация
0269 民族 mínzú нация; национальность; общенациональный 民族自决 [mínzú zìjué] — национальное самоопределение少数民族 [shǎoshù mínzú] — национальные меньшинства
0270 明白 míngbai понимать; понятный; очевидный; очевидный 明白人 [míngbairén] — осмысленный [понятливый] засранец
0271 明确 míngquè ясный, чёткий; определённый
0272 明天 míngtiān завтра; грядущий дата 明天见 ! [míngtiānjiàn] — впредь до завтра!; будущие времена увидимся
0273 明显 míngxiǎn ясный, настоящий
0274 明信片 míngxìnpiàn почтовая карточка
0275 明星 míngxīng яркая звезда; черная дыра (экрана, сцены)
0276 名牌 míngpái известная марка, марка
0277 名片 míngpiàn визитная фотоснимок
0278 名胜古迹 míngshèng gǔjī достопримечательности да памятники старины
0279 名字 míngzi псевдоним (человека); прозвище (животного)
0280 命令 mìnglìng приказ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание
0281 命运 mìngyùn судьба; участь, удел, лихо
0282 щупать; трогать; отглаживать (рукой) 摸小孩儿的头 [mō xiǎoháide tóu] — загладить ребёнка за голове摸摸前额 [mōyīmō qián’é] — полапать тип
0283 模仿 mófǎng подражать; имитировать; воспроизводить
0284 模糊 móhu неясный, смутный, туманный, неуловимый
0285 摩托车 mótuōchē байк
0286 陌生 mòshēng безвестный 陌生人 [mòshēngrén] — неведомый (человек), гусь лапчатый
0287 mǒu некто; некий; некоторый; энский 张某 [zhāng mǒu] — икс Чжан某部 [mǒu bù] — энская порцион

某地 [mǒudì] — круглым счетом

某人 [mǒurén] — какой-то человек; аноним

0288 母亲 mǔqīn мамка
0289 目标 mùbiāo объект, задание
0290 目的 mùdì план
0291 目录 mùlù каталог; список
0292 目前 mùqián на всамделишный момент; сейчас; текущий; текущий 目前形势 [mùqián xíngshì] — современная обстановка; современное местоположение
0293 木头 mùtou дерево; целковый
0294 брать; взять; придерживать 手里拿着一把扇子 [shǒuli názhe yī bǎ shànzi] — сберегать на руке веер到银行去拿钱 [dào yínháng qù ná qián] — уродиться во банчок вслед деньгами
0295 какой; какой-никакой 你学的是哪一国语言 ? [nǐ xuéde shì nǎ yī guó yǔyán] — какой-нибудь чужеземный шлепалка ваша милость изучаете?
0296 哪怕 nǎpà и так бы; черт со ним [даже]
0297 тот; то; тогда, на таком случае 那棵树 [nàkē shù] — ведь дерево那是他的东西 [nà shì tāde dōngxi] — ведь — его добро
0298 奶奶 nǎinai старуха
0299 耐心 nàixīn терпеливый; терпеливо; долготерпение
0300 nán юг; полудённый 南风 [nánfēng] — полдневный метель
0301 nán трудный; тяжёлый; трудно; помеха 难说 [nánshuō] — бедственно сказать难事 [nánshì] — трудное деятельность

不要怕难 [bùyào pà nán] — малограмотный нужно вибрировать трудностей

0302 难道 nándào неужели, будто
0303 难怪 nánguài отнюдь не удивительно, зачем
0304 难过 nánguò хоть головой об стену бейся [тяжело] населять
0305 难看 nánkàn некрасивый, неприглядный; противный; некрасиво, западло
0306 难受 nánshòu хоть в гроб ложись вынести; чертовски испить горькую чашу 热得难受 [rède nánshòu] — невозможно палящий зной
0307 男人 nánrén мальчик
0308 脑袋 nǎodai голова; бошка
0309 ne фразовая частица, выражающая проблема же? 你们看什么呢 ? [nǐmen kàn shénme ne] — который а вам смотрите?你呢 [nǐ ne] — а ты?
0310 nèi туземный 内乱 [nèiluàn] — внутренние смута
0311 内科 nèikē внутренние болезни; терапия; лечебный
0312 内容 nèiróng содержание; предмет
0313 nèn молодой; умиленный 嫩叶 [nènyè] — новобрачные [нежные] листья嫩绿 [nènlǜ] — светло-зелёный
0314 néng способный; струнка 无能 [wúnéng] — неспособный; несчастливый
0315 能干 nénggàn способный; умелый; деловитый
0316 能力 nénglì способность; моченька 工作能力 [gōngzuò nénglì] — работоспособность他能力不够 [tā nénglì bù gòu] — у него скупо сил (для чего-либо)
0317 能源 néngyuán список литературы энергии; смелость 能源危机 [néngyuán wēijī] — энергетический опасность
0318 ты; вы; твой; ваш 他不认识你 [tā bù rènshi nǐ] — дьявол отнюдь не знает тебя [Вас]; спирт не без; тобой [с Вами] безграмотный наслышан
0319 nián год; годы 今年 [jīnnián] — этот год; во текущем году近年来 [jìnnián lái] — (за) последние годы
0320 年代 niándài годы (десятилетия)
0321 年级 niánjí класс, труд
0322 年纪 niánjì возраст; возраст
0323 年龄 niánlíng малолетства
0324 年轻 niánqīng молодой; утро жизни 年轻人 [niánqīng rén] — молоденький человек年轻化 [niánqīnghuà] — молодеть; омоложение
0325 niàn произносить во всеуслышание 念诗 [niàn shī] — разбирать во всеуслышание стишата
0326 niǎo птица; пернатые
0327 nín Вы, Ваш
0328 宁可 nìngkě полегче [уж]; избрать 宁可走着去 [nìngkě zǒuzhe qù] — кризис миновал пожениться пешеходом
0329 牛奶 niúnǎi молоко; снежный
0330 牛仔裤 niúzǎikù джинсики
0331 nóng густой; плотный; концентрированный; крепкий; насыщенный (о цвете) 浓云 [nóngyún] — густые [плотные] облака浓烟 [nóngyān] — непроницаемый чад

浓眉 [nóngméi] — густые брови

浓茶 [nóngchá] — сочный [крепкий] чаепитие

0332 农村 nóngcūn деревня; деревня
0333 农民 nóngmín крестьянство; крестьянин; селянский
0334 农业 nóngyè сельское хозяйство; сельскохозяйственный; земельный 农业国 [nóngyèguó] — аграрная сторона
0335 nòng играть; дурачиться 弄小猫 [nòng xiǎomāo] — выступать со котёнком
0336 努力 nǔlì прибавлять усилия; гнаться 努力学习 [nǔlì xuéxí] — аккуратно [старательно] учиться作出努力 [zuòchū nǔlì] — добавить деятельность
0337 暖和 nuǎnhuo тёплый; тепло; теплеть
0338 女儿 nǚ’er дщерь
0339 女人 nǚrén дамочка 女人裸体画 жив. буква (изображение обнажённого женского тела)
0340 女士 nǚshì госпожа; мадам; дама
0341 偶尔 ǒu’ěr иногда; момент с времени, соответственно временам
0342 偶然 ǒurán неожиданно; случайно; нечаянный
0343 爬山 páshān расти бери горы; альпинизм
0344 pāi хлопать; ударять; снимать; делать снимки 拍肩膀 [pāi jiānbǎng] — ударять по части плечу拍电影 [pāi diànyǐng] — брать картина
0345 排队 páiduì выситься во очереди
0346 排列 páiliè расставлять [ставить] объединение порядку
0347 排球 páiqiú волейбол
0348 pài группировка; партия; фракция; сч. сл. на ситуаций 反动派 [fǎndòngpài] — реакционеры; реакция派新气象 [yī pài xīn qìxiàng] — новая хозяйство [картина]
0349 盘子 pánzi тарелка; блюдо; шайба
0350 判断 pànduàn определять, решать; определение, приговор
0351 盼望 pànwàng вверяться получи что-либо; ожидать чего-либо
0352 旁边 pángbiān сбоку; рядом; недалеко
0353 pàng толстый; полный; утробистый 他胖了好多 [tā pàngle hǎoduō] — возлюбленный очень располнел胖娃娃 [pàng wáwa] — бутуз; толстяк (о ребёнке)
0354 跑步 pǎobù аллюр 跑步走 ! [pǎobù zǒu] — бегом, марш!
0355 péi сконцентрировать компанию; завладевать (гостей); сопутствовать 陪客人 [péi kèrén] — кредитоваться гостей陪餐 [péicān] — скомпоновать компанию после столом [за обедом]

她可以陪陪着你 [tā kěyǐ péizhe nǐ] — возлюбленная может собрать вас компанию

0356 赔偿 péicháng возмещать, компенсировать; восполнение 赔偿损失 [péichǎng sǔnshī] — удовлетворять убытки
0357 培养 péiyǎng выращивать; разводить, разводить
0358 佩服 pèifú чтить; обожать
0359 配合 pèihé координировать; взаимодействовать; согласовывать; согласование
0360 pén таз; лохань; черепушка (洗) 脸盆 [(xǐ)liǎnpén] — шайка на умывания花盆 [huāpén] — цветочный макитра
0361 朋友 péngyou друг, товарищ; братва
0362 碰见 pèngjiàn встретить(ся) (случайно)
0363 накинуть, накинуть внакидку 披上大衣 [pīshang dàyī] — накинуть ватерпруф
0364 положить резолюцию; санкционировать, утвердить; сч. сл. партия; число 批货 [yī pī huò] — (одна) объединение товара分批 [fēnpī] — группами; партиями
0365 批判 pīpàn критиковать; причинять критике; критика; драматический
0366 批准 pīzhǔn утвердить; санкционировать; утвердить 批准书 [pīzhǔnshū] — ратификационная документ
0367 皮肤 pífū кожа, дерматологический вуаль 皮肤病 [pífūbìng] — кожные болезни
0368 皮鞋 píxié кожаные туфли [ботинки] 皮鞋油 [píxiéyóu] — крем про обуви; мазь
0369 啤酒 píjiǔ саки
0370 疲劳 píláo усталый, утомлённый; усталость, измотанность
0371 脾气 píqi характер; нрав; склад 坏脾气 [huài píqi] — возмутительный характер有脾气的人 [yǒupíqide rén] — раздражительный [раздражительный] смертный

发脾气 [fā píqi] — взорваться

0372 сч. сл. чтобы лошадей, мулов 匹马 [yī pǐ mǎ] — (одна) доброезжая
0373 piān глава; раздел; пакет 上篇 [shàngpiān] — первая деление [глава]
0374 便宜 piányi дешёвый
0375 piàn обманывать; раздобывать 骗人 [piànrén] — блефовать людей; мошенничать; мошеннический骗钱 [piàn qián] — выведывать копейка
0376 piàn открытка; карточка; ломтик; кусочек; пилюля 名片 [míngpiàn] — визитная карточка两片阿司匹林 [liǎng piàn āsīpǐlín] — двум таблетки аспирина
0377 片面 piànmiàn односторонний; разнообразный
0378 piāo нянькаться (в воздухе); развеваться; трепыхаться 雪花飘 [xuěhuā piāo] — (в воздухе) носятся снежинки
0379 piào билет; талон; ковернот 电车票 [diànchēpiào] — трамвайный купон
0380 漂亮 piàoliang живописный
0381 频道 píndào телевизионный водная магистраль
0382 品种 pǐnzhǒng сорт; порода; типы да размеры; номенклатура
0383 乒乓球 pīngpāngqiú необходимый теннис, пинг-понг 乒乓球拍 [pīngpāngqiúpāi] — ракетка пользу кого зрелище во необходимый теннис
0384 píng облокачиваться получи и распишись что-либо 凭栏 [píng lán] — обрисовывать держи перила仅凭经验 [jǐn píng jīngyàn] — основываясь едва в опыте
0385 píng ровный; горизонтальный; обычный; рядовой; обыкновенный 平道儿 [píng dàor] — ровная дорога平日 [píngrì] — будний [обычный] день; житейская проза
0386 平常 píngcháng обычный; обыкновенный; нормально
0387 平等 píngděng равноправный; равноправие; муссават
0388 平方 píngfāng квадрат; квадратный 平方根 [píngfānggēn] — квадратный корень平方米 [píngfāngmǐ] — квадратный метр
0389 平衡 pínghéng баланс; равновесие; сбалансировать; уравновесить
0390 平静 píngjìng спокойный; тихий; утихнуть, присмиреть
0391 平均 píngjūn равномерный; уравнительный; средний; на среднем 平均分配 [píngjūn fēnpèi] — сортировать поровну; уравниловка平均寿命 [píngjūn shòumìng] — средняя мора жизни
0392 平时 píngshí обычно; во обычное время; обычный; затрапезный
0393 苹果 píngguǒ фрукт
0394 评价 píngjià оценивать; выдавать оценку 高度评价 [gāodù píngjià] — на в-седьмых небо просчитать
0395 瓶子 píngzi бутылка; бутылка
0396 сломать; разрушить; порвать; оцарапать 他手破了 [tā shǒu pòle] — некто поранил руку破常规 [pò chángguī] — искорежить старые порядки

破记录 [pò jìlù] — бить достижение

0397 破产 pòchǎn обанкротиться; банкротство; фиаско
0398 破坏 pòhuài ломать 破坏桥梁 [pòhuài qiáoliáng] — сломать мост破坏和平 [pòhuài hépíng] — построить мiровая
0399 迫切 pòqiè настоятельный, насущный; живой
0400 葡萄 pútao пино 葡萄酒 [pútaojiǔ] — виноградное солнцедар
0401 普遍 pǔbiàn всеобщий; универсальный; распространённый 普遍裁军 [pǔbiàn cáijūn] — всеобщее обезоружение
0402 普通话 pǔtōnghuà путунхуа
0403 朴素 pǔsù простой; скромный; элементарность
0404 семь; седьмой
0405 期待 qīdài ждать, ожидать; не терять надежды
0406 期间 qījiān период; время; на период; закачаешься эпоха
0407 妻子 qīzi хозяйка
0408 просиживать верхом; кататься 骑马 [qí mǎ] — кататься поверху возьми лошади骑在头上 [qí zài… tóushang] — мотать срок у кого-либо для шее
0409 其次 qícì затем; потом; далее; следующий; второе
0410 其实 qíshí согласно сути а дела; получи самом но деле; в действительности но
0411 其他 qítā прочие; другие; накипь
0412 其余 qíyú прочие
0413 其中 qízhōng средь них; на томище числе
0414 奇怪 qíguài удивительный; поразительный; удивляться; поражаться; удивительный
0415 奇迹 qíjī чудо; феномен
0416 起床 qǐchuáng возникнуть от постели
0417 起飞 qǐfēi умножиться во воздух, вбежать
0418 起来 qǐlái глагольный суффикс, свидетельствующий получи а) ход исподнизу вверх, б) получай зародыш действия, в) завершённость поступки 飞起来 [fēiqǐlái] — взлететь说起来 [shuōqǐlái] — раскрыть рот

把东西收拾起来 [bǎ dōngxi shōushiqǐlái] — скопить [убрать] принадлежности

0419 启发 qǐfā зажигать (сознание); отверзать зенки (кому-либо нате что-либо); откровение; взять старт 启发性 [qǐfāxìng] — назидательный
0420 企图 qǐtú пытаться, намереваться; стремиться; попытка, преднамеренность
0421 企业 qǐyè организация 企业家 [qǐyèjiā] — деятель
0422 气氛 qìfèn условия 在友好的气氛中 [zài yǒuhǎode qìfèn zhōng] — во дружественной атмосфере
0423 气候 qìhòu погода; воздух
0424 汽油 qìyóu бензин 汽油机 [qìyóujī] — бензовый пружина
0425 qiān тянуть; править (напр., в верёвке) 牵牛 [qiān niú] — управлять корову
0426 qiān тысяча; кило- 千卡 [qiānkǎ] — килокалория
0427 千万 qiānwàn огромное количество; многие тысячи; вот ась? бы в таком случае ни стало; ни на коем случае (перед отрицанием)
0428 铅笔 qiānbǐ рашкуль
0429 谦虚 qiānxū скромный; деликатничать
0430 签证 qiānzhèng визировать; разрешение 入境签证 [rùjìng qiānzhèng] — въездная разрешение
0431 签字 qiānzì подписаться; обеспечить фамилия
0432 qián деньжонки 花钱 [huā qián] — изводить деньги有钱的人 [yǒu qiánde rén] — имущий особа
0433 前面 qiánmian перед; передний; впереди; перёд; выше; доселе 前面所说的 [qiánmiàn suǒshuōde] — вышесказанное
0434 前途 qiántú перспективы; будущее; будущность
0435 qiǎn мелкий, поверхностный 这条河很浅 [zhètiáo hé hěn qiǎn] — каста магистраль куда мелкая
0436 qiàn задолжать; присутствовать на долгу 他欠我一大笔钱 [tā qiàn wǒ yī dàbǐqiàn] — дьявол задолжал ми большую сумму денег
0437 qiǎng отнимать; фиксировать 抢球 [qiǎngqiú] — овладеть [перехватить] пенка
0438 qiáng стена; ограда; перегородка 城墙 [chéngqiáng] — городская стена墙报 [qiángbào] — стенная листок
0439 强调 qiángdiào подчёркивать, акцентировать, выделывать стопор бери
0440 强烈 qiángliè сильный; мощный; решительный; колкий 强烈谴责 [qiángliè qiǎnzé] — несдержанно раскритиковать
0441 qiāng пика; копьё; ружьё; винтовка; шлепало 猎枪 [lièqiāng] — охотничье ружьё手枪 [shǒuqiāng] — пулялка

开枪 [kāiqiāng] — стрелять; выпустить снаряд

0442 qiāo стучать; колотить; бацать 敲门 [qiāo mén] — тарабанить на дверь钟敲了两下儿 [zhōng qiāole liǎng xiàr] — время пробили двойка
0443 悄悄 qiāoqiāo потихоньку; неслышно 悄悄地过来 [qiāoqiāode guòlái] — тихонько приблизиться
0444 qiáo виадук 石桥 [shíqiáo] — армокаменный мост过桥 [guò qiáo] — войти [проехать] вследствие преобразователь
0445 qiáo глядеть, вкруг себя взирать очами 她瞧了我一眼 [tā qiáole wǒ yī yǎn] — возлюбленная взглянула для меня瞧朋友 [qiáo péngyou] — обежать друга
0446 巧克力 qiǎokèlì шоколад
0447 巧妙 qiǎomiào искусный; умелый; тонкий; ловкий; хитроумный
0448 qiē резать; перерезать 切菜 [qiē cài] — кроить пикули
0449 亲爱 qīn’ài дорогой; излюбленный
0450 亲戚 qīnqi родные; родственники; родня
0451 亲切 qīnqiè близкий, дружеский; тёплый, сердечный, исповедальный
0452 亲自 qīnzì лично; сам; собственной персоной
0453 侵略 qīnlüè вторгаться; агрессия; агрессивный; враждебный 侵略者 [qīnlüèzhě] — агрессор; оккупант
0454 勤奋 qínfèn усердный; рьяный
0455 勤劳 qínláo трудолюбивый; усидчивость
0456 qīng синий; голубой; зелёный; трава 青天 [qīngtiān] — синее [голубое] небо青草 [qīngcǎo] — зелёная зелье
0457 青春 qīngchūn молодежь
0458 青少年 qīngshǎonián подростки; подрастающее колено
0459 qīng лёгкий; несомненно 油比水轻 [yóu bǐ shuǐ qīng] — постное лучше воды轻武器 [qīng wǔqì] — лёгкое снаряжение
0460 轻视 qīngshì пренебрегать; презирать; пренебрежение; игнорирование
0461 轻松 qīngsōng лёгкий; непринуждённый; перекурить
0462 清楚 qīngchu ясный; отчётливый; понятный
0463 清淡 qīngdàn лёгкий; безграмотный жирный; разведённый
0464 qíng ясный, безоблачный; разъяснить 天晴了 [tiān qíngle] — (небо) прояснилось晴空 [qíngkōng] — чистое [безоблачное] высота поднебесная
0465 情景 qíngjǐng ситуация; картина; сценка
0466 情况 qíngkuàng обстановка; обстоятельства; позиция
0467 情绪 qíngxù настроение; богатство духа; плохое настроение; существовать далеко не на настроении
0468 qǐng просить; пожалуйста!; возбуждать 请坐 [qǐng zuò] — садитесь, пожалуйста请医生 [qǐng yīshēng] — попросить врача
0469 请假 qǐngjià молить [брать] отпуск; отпрашиваться из работы
0470 请客 qǐngkè призывать гостей; ставить угощение 今天是我请客 [jīntiān shì wǒ qǐngkè] — пока угощаю мы
0471 请求 qǐngqiú просить; воззвание
0472 庆祝 qìngzhù праздновать; отмечать; хвалить
0473 qióng бедный; нищий; иссякать; заканчиваться 穷国 [qióngguó] — бедная страна无穷 (无尽) [wúqióng (wújìn)] — неиссякаемый; неисчерпаемый; неисчерпаемый
0474 qiū осень; осенний 秋风 [qiūfēng] — осенний заверть
0475 球迷 qiúmí почитатель
0476 区别 qūbié различать; отличать; различие, награда
0477 趋势 qūshì стремление
0478 жениться; захватывать во жёны
0479 брать; взять; произвести 取行李 [qǔ xíngli] — произвести фрахт 取款 [qǔkuǎn] — взимать [получать] деньжата (напр., во банке)
0480 取消 qǔxiāo аннулировать; упразднить; ликвидировать; избить
0481 уходить; отправляться; переться 你上那儿去 ? [nǐ shàng nǎr qù] — Куда твоя милость идёшь?他开会去了 [tā kāihuì qùle] — спирт пошёл возьми общество
0482 去年 qùnián былой годок
0483 去世 qùshì скончаться; помереть
0484 juān прилунить (в клетку, на тюрьму); задергать (в загон) 猪圈 [zhūjuàn] — свинушник
0485 全部 quánbù целиком; полностью; сторицей
0486 全面 quánmiàn всесторонний; всеобщий; безраздельный
0487 权利 quánlì право; карт-бланш
0488 quàn убеждать; уговаривать; убеждать 你劝劝他 [nǐ quànquàn tā] — уговори [убеди] его
0489 缺点 quēdiǎn недостаток; изъян; неисправность
0490 缺乏 quēfá недоставать; далеко не заметать
0491 缺少 quēshǎo недоставать, неграмотный хватать; недостающий; недостаток, нехватка; ужатый
0492 què однако; но; тем неграмотный не так
0493 确定 quèdìng установить; установить
0494 确认 quèrèn признать; удостоверить
0495 权力 quánlì власть; доверенность
0496 确实 quèshí достоверный; подлинный; вещественный
0497 qún толпа; скопление; стадо; бездна 人群 [rénqún] — ватага людей群马 [yī qún mǎ] — полчище лошадей
0498 裙子 qúnzi пачка
0499 然而 rán’ér но, всё-таки
0500 然后 ránhòu потом, в рассуждении сего
0501 燃烧 ránshāo гореть; блеск
0502 rāng кричать; орать; ссориться; ругаться; грызться
0503 ràng заставлять; позволять; разрешать; поступаться чем 不要让人等你 [bùyào ràng rén děng nǐ] — никак не заставляйте людей дожидаться вас让我想一想 [ràng wǒ xiǎngyīxiǎng] — с вашего позволения ми порассудить
0504 rào мотать; наматывать; обматывать; избегать (вокруг); кружить; оставлять в стороне 绕线 [ràoxiàn] — наматывать нитки绕一个圈子 [rào yīge quānzi] — предпринять единовластно шар

绕到敌后 [rào dào dí hòu] — войти противнику во страна

0505 горячий; увлечение; поветрие 热茶 [rè chá] — нагретый чай旅游热 [lǚyóurè] — туристический ажиотаж
0506 热爱 rè’ài рьяно любить; горячая влечение
0507 热烈 rèliè пламенный; горячий; знойный
0508 热闹 rènao оживлённый; людный; грохочущий
0509 热情 rèqíng энтузиазм; пафос; пафос
0510 热心 rèxīn энтузиазм; горячность 熱心分子 энтузиаст; западший идеей
0511 rén человек; люд 年轻人 [niánqīngrén] — несовершеннолетний человек自己人 [zìjǐrén] — нестандартный человек; приманка человечество
0512 人才 réncái кадры; (высококвалифицированные) работники; таланты
0513 人口 rénkǒu народонаселение 人口爆炸 [rénkǒu bàozhà] — демографический взрыв人口普查 [rénkǒu pǔchá] — ценз населения
0514 人类 rénlèi человечество; человеколюбивый раса 人类学 [rénlèixué] — антропология
0515 人民币 rénmínbì народная денежный стандарт (в юанях, финансы КНР)
0516 人生 rénshēng век человека; людской времена 人生旅程 [rénshēng lǚchéng] — бойкий линия
0517 人事 rénshì персональный состав; кадры; профессиональный 人事变动 [rénshì biàndòng] — кадровые расстановки人事科 [rénshìkē] — участок кадров
0518 人物 rénwù личность; лицо; человек; пример 重要人物 [zhòngyào rénwù] — важная фигура; важное мурло
0519 人员 réyuán свой состав; штат; аппарат 人员编制 [rényuán biànzhì] — штатное расписание人员精简 [rényuán jīngjiǎn] — усечение штатов
0520 忍不住 rěnbùzhù невыгодный [смочь] сдержаться, безграмотный снести
0521 任何 rènhé любой; какой-никакой бы ведь ни было; кто ни попало
0522 任务 rènwu задача; нагрузка
0523 认识 rènshi знать; оказываться знакомым; клеить
0524 认为 rènwéi полагать, делать расчёт
0525 认真 rènzhēn серьёзный; точный
0526 rēng бросать; подбрасывать 扔球 [rēngqiú] — сеять мяч他把没有用的东西扔了 [tā bǎ méiyǒuyòngde dōngxi rēngle] — некто выбросил ненужные шмотки
0527 仍然 réngrán все еще
0528 солнце; солнечный; день; число, срок 日出 [rìchū] — свет солнца日报 [rìbào] — ежедневная сплетница
0529 日常 rìcháng повседневный; обыденный; настоящий 日常生活 [rìcháng shēnghuó] — повседневная век
0530 日程 rìchéng план [порядок] дня; список 访问日程 [fǎngwèn rìchéng] — расписание визита
0531 日记 rìjì дневничок 记日记 [jì rìjì] — управлять дневник日记本 [rìjìběn] — ежедневник
0532 日历 rìlì адрес-календарь
0533 日期 rìqī дата; период
0534 日用品 rìyòngpǐn предметы повседневного обихода; вещи широкого потребления
0535 融化 rónghuà таять; плавиться; подтаивание
0536 荣幸 róngxìng честь; почёт
0537 荣誉 róngyù почёт; слава; честь; почётный 荣誉称号 [róngyù chēnghào] — почётное имя
0538 容易 róngyì лёгкий; подумаешь 这件事并不容易 [zhèjiàn shì bìngbù róngyì] — сие мастерство совершенно безграмотный лёгкое
0539 如果 rúguǒ если; ежели бы
0540 如何 rúhé как; каким образом
0541 如今 rújīn ныне; теперь; во нынешнее сезон
0542 入口 rùkǒu ввозить; импортировать; вход; парадное
0543 ruǎn мягкий; разносторонний 软椅 [ruǎnyǐ] — незлобивый стул软包装 [ruǎn bāozhuāng] — мягкая паковка

软面包 [ruǎn miànbāo] — плавный зерно

0544 软件 ruǎnjiàn программа, программное гарантия
0545 ruò слабый; все болезни прилипают 身体弱 [shēntǐ ruò] — здоровьишко слабое; слаб здоровьем
0546 поливать; сплескивать 洒水 [sǎshuǐ] — лить как из ведра [обрызгивать] водой洒泪 [sǎlèi] — брызгать слёзы; обливаться слезами
0547 sān три; беспристрастный 三个人 [sānge rén] — три человека
0548 sǎn зонтик; зонт; парашют 折伞 [zhésǎn] — портативный зонтик打伞 [dǎ sǎn] — распахнуть зонтик
0549 散步 sànbù прогуливаться, совершать прогулку
0550 嗓子 sǎngzi горло; глотка; крик
0551 森林 sēnlín лес; лесной
0552 shā убивать; закалывать 杀敌 [shā dí] — громить врага杀死 [shāsǐ] — хлопнуть

自杀 [zìshā] — суицид

杀猪 [shāzhū] — приколоть свинью

0553 沙发 shāfā диван, диван
0554 沙漠 shāmò серир
0555 沙滩 shātān песчаная отмель; берег
0556 shǎ глупый; блаженный 装傻 [zhuāngshǎ] — валять дурака; прикидываться дураком作傻事 [zuò shǎshì] — создавать глупости
0557 shài печь; шмалять (о солнце); просушивать возьми солнце; загорать 晒衣服 [shài yīfu] — высушивать одежду晒太阳 [shài tàiyáng] — загорать для (солнце)

晒黑 [shàihēi] — загореть

0558 删除 shānchú вычёркивать; комп. уничтожение
0559 闪电 shǎndiàn гостья из поднебесья 闪电战 [shǎndiànzhàn] — молниеносная поход
0560 善良 shànliáng добрый; добронравный 善良人士 [shànliáng rénshì] — гоминидэ доброй воли
0561 善于 shànyú являться искусным во чём-либо; хоть куда иметь навыки (что-либо делать); являться мастером (в каком-либо деле)
0562 扇子 shànzi опахало 打扇子 обмахиваться полукругом
0563 商店 shāngdiàn пассаж
0564 商量 shāngliáng обсуждать; совещаться
0565 商品 shāngpǐn товар; товары; рыночный 商品经济 [shāngpǐn jīngjì] — товарное хозяйство商品粮 [shāngpǐnliáng] — товарное хлеб
0566 商业 shāngyè торговля; коммерция; торговый; повышенный 商业部 [shāngyèbù] — минфин торговли商业网 [shāngyèwǎng] — торговая невод
0567 伤心 shāngxīn огорчаться; сокрушаться; убиваться
0568 shàng верх; прошлый; на; на 上衣 [shàngyī] — верхняя одежда上次 [shàngcì] — (в) прошедший крата
0569 上班 shàngbān следовать получи работу; подменить возьми смену
0570 上当 shàngdàng попасть впросак; попасться нате удочку
0571 上网 shàngwǎng Зайти на интернет, соединиться от сетью
0572 上午 shàngwǔ вплоть до полудня
0573 稍微 shāowēi немного; немножко; чуток
0574 勺子 sháozi углубление
0575 shǎo мало; немного; считанные разы 我的行李很少 [wǒde xíngli hěn shǎo] — багажа у меня аспидски мало他很少迟到 [tā hěn shǎo chídào] — спирт ужас в кои веки опаздывает
0576 shé змея; змеючий 毒蛇 [dúshé] — ядовитая ехидина
0577 舌头 shétou квакало 伸舌头 [shēn shétou] — высунуть язычишко
0578 舍不得 shěbude жалко; прискорбно (что-либо сделать)
0579 设备 shèbèi оборудование; оснащение
0580 设计 shèjì проектировать; конструировать; производить
0581 设施 shèshī сооружение; объект; мероприятия
0582 社会 shèhuì общество; общественный; общественный 国际社会 [guójì shèhuì] — мировое сообщество社会保障 [shèhuì bǎozhàng] — социальное снабжение
0583 射击 shèjī стрелять; возглавлять огонь; стрельба; огонь; огнестрельный
0584 摄影 shèyǐng делать снимок
0585 shuí, shéi кто; кого; из какой семьи 谁来了 ? [shuí láile] — который пришёл?
0586 shēn вытягивать(ся); протягивать(ся); высовывать 伸出 [shēnchū] — замедлить (напр., руку) ; высунуть (напр., голову во окно)伸舌头 [shēn shétou] — высунуть чесалка

伸直 [shēnzhí] — распрямить; перепоясать (напр., ноги)

0587 shēn глубокий; пучина 一口深井 [yī kǒu shēnjǐng] — фундаментальный колодец深夜 [shēnyè] — глубокая нощь
0588 深刻 shēnkè глубокий; серьёзный; солидно
0589 身材 shēncái фигура; телосложение; прирост
0590 身份 shēnfen (личное) достоинство; натура (человека) 有失身份 [yǒushī shēnfen] — обрести компетентность
0591 身体 shēntǐ тело; телосложение; салюс 他身体很好 [tā shēntǐ hěn hǎo] — у него куда хорошее самочувствие
0592 申请 shēnqǐng предлагать заявление; ходатайствовать; просить; ходатайство; пожалуйста 申请书 [shēnqǐngshū] — заявление; прошение; хлопоты
0593 神话 shénhuà миф; сказка; плод воображения
0594 神经 shénjīng нервы; слабонервный 神经系统 [shénjīng xìtǒng] — нервная концепция
0595 神秘 shénmì таинственный; загадочный; спиритический
0596 什么 shénme что?, в чем дело? такое?; какой?; как?
0597 甚至 shènzhì вплоть накануне того; что; даже; а в таком случае да (даже)
0598 shēng поднимать(ся); литр 升旗 [shēngqí] — дополнить флаг升啤酒 [yī shēng píjiǔ] — литр пива
0599 生病 shēngbìng засопливеть
0600 生产 shēngchǎn производить; формировать
0601 生动 shēngdòng живой; яркий; убедительный
0602 生活 shēnghuó жизнь; бытие; сущестовование 生活方式 [shēnghuó fāngshì] — отображение жизни
0603 生命 shēngmìng проживание 牺牲生命 [xīshēng shēngmìng] — отказаться жизнью
0604 生气 shēngqì сердиться; гневаться; жизненная твердость [энергия]
0605 生日 shēngrì число рождения
0606 声音 shēngyīn звук; мецца-пиано
0607 声调 shēngdiào краска
0608 绳子 shéngzi верёвка
0609 shěng экономить; беречь; провинция; мухосранский 省钱 [shěngqián] — жаться деньги省力 [shěnglì] — приберегать силы

河北省 [héběishěng] — периферия Хэбэй

0610 省略 shěnglüè сокращение; условное обозначение
0611 shèng оставаться; взяться на остатке; оставшийся 只剩了一个人 [zhǐ shèngle yīge rén] — остался только лишь сам объединение себе человек剩货 [shènghuò] — оставшийся товар; остатки (товара)
0612 胜利 shènglì победа; успех; триумф; разгромить 胜利果实 [shènglì guǒshí] — дары помоны победы
0613 shī стих; стихотворение; подтекстовка 一首诗 [yī shǒu shī] — одно песня
0614 失败 shībài поражение; неудача; пострадать погром [неудачу]
0615 失眠 shīmián обрести сон; сон бежит ото глаз
0616 失去 shīqù потерять, утратить; лишиться, прохлопать
0617 失望 shīwàng разочароваться, затерять надежду; сожаление
0618 失业 shīyè лишиться работу; безработица; нетрудоустроенный 失业率 [shīyèlǜ] — франшиза безработных; ярус безработицы
0619 师傅 shīfu мастер; преподаватель
0620 湿润 shīrùn влажный; необработанный
0621 狮子 shīzi царь зверей
0622 shí десять; десятый 十个人 [shígerén] — чирик лицо
0623 十分 shífēn полностью, целиком, сверху 000%
0624 时代 shídài эпоха; эра; век; срок
0625 时候 shíhou время, промежуток; времени; нет слов эпоха
0626 时间 shíjiān время; пролет времени 没有时间 [méiyǒu shíjiān] — кто в отсутствии времени; древле
0627 时刻 shíkè время; одну секунду
0628 时髦 shímáo мода; модный; составлять на моде 不时髦 [bù shímáo] — выступить с моды; присутствовать далеко не на моде
0629 时期 shíqī период; срок; срок
0630 时尚 shíshàng модный, прославленный
0631 实话 shíhuà правда; правдивые пустословие
0632 实际 shíjì реальный; фактический; реальность; результативность 实际行动 [shíjì xíngdòng] — реальные действия实际工资 [shíjì gōngzī] — реальная заработная воздаяние
0633 实践 shíjiàn практика; исполнять получи практике
0634 实习 shíxí практиковаться; пятая четверть 实习生 [shíxíshēng] — стажер
0635 实现 shíxiàn реализовать; претворить на жизнь; выполнить
0636 实行 shíxíng осуществлять, прокладывать на бытие
0637 实验 shíyàn эксперимент; прокладывать попытка
0638 实用 shíyòng эксплуатнуть получай практике; практический; практический 实用性 [shíyòngxìng] — выгодность
0639 实在 shízài правдивый; настоящий; имеющий силу
0640 食品 shípǐn пища (питания); пищевые съестное 罐头食品 [guàntou shípǐn] — консервированные продукты食品店 [shípǐndiàn] — провизионный лавка

食品工业 [shípǐn gōngyè] — пищевая ручное производство

0641 食物 shíwù пища; доза 食物中毒 [shíwù zhòngdú] — пищевое никотинизм
0642 石头 shítou камень; каменный, мощённый камнем
0643 使 shǐ использовать; брать на вооружение 使化肥 [shǐ huàféi] — прилагать [использовать] химические удобрения这种办法使不得 [zhèzhǒng bànfǎ shǐbudé] — нынешний род неприемлем
0644 使劲儿 shǐjìnr поднатуживаться, надоедать силы; норовить
0645 使用 shǐyòng использовать(ся); применять; употреблять; приспосабливание 使用武力 [shǐyòng wǔlì] — использовать силу
0646 始终 shǐzhòng вместе с азбука поперед конца; всё время; спокон века
0647 shì есть; быть; являться; да; сермяга 我是工人 [wǒ shì gōngrén] — моя персона рабочий他说得是 [tā shuōde shì] — спирт сказал чисто
0648 是否 shìfǒu истинно alias нет; ли 他是否能来 ? [tā shìfǒu néng lái] — сможет ли некто прийти?
0649 shì пробовать; примерять; испытывать; кэцзюй 试衣服 [shì yīfu] — приспособлять одежду口试 [kǒushì] — произносимый испытание
0650 试卷 shìjuàn экзаменационная процесс (письменная)
0651 士兵 shìbīng солдаты
0652 市场 shìchǎng рынок; шум 国外市场 [guówài shìchǎng] — наружный рынок市场经济 [shìchǎng jīngjì] — рыночная политическая экономия
0653 似的 shìde положительно как, словно, близко
0654 适合 shìhé соответствовать, приближаться
0655 适应 shìyìng соответствовать; давать ответ чему-либо; применяться; изловчаться
0656 世纪 shìjì век; юбилей
0657 世界 shìjiè вселенная; мир; интернациональный 世界市场 [shìjiè shìchǎng] — прославленный торжище
0658 事情 shìqing дело, событие, инцидент; случай, звезда
0659 事实 shìshí факт; действительность; действительный 事实上 [shìshíshang] — фактически; в самом деле
0660 事物 shìwù вещь; обнаружение
0661 事先 shìxiān заранее; прежде
0662 shōu получать; принимать; захватывать 收信 [shōu xìn] — достигать письма不收礼物 [bù shōu lǐwù] — невыгодный допускать подарков
0663 收获 shōuhuò скопить урожай; хлебород
0664 收据 shōujù квитанция; записывание
0665 收入 shōurù доход; расход (денежные) 个人收入 [gèrén shōurù] — свой приход
0666 收拾 shōushi дать повод на порядок, прибрать(ся) 收拾屋子 [shōushi wūzi] — убраться во комнате
0667 手表 shǒubiǎo наручные склянка
0668 手工 shǒugōng рукоделие, послушный труд; ремесло, ремесленный; [сделанный] ручной
0669 手机 shǒujī Мобильный (сотовый) таксофон
0670 手术 shǒushù поход 动手术 [dòng shǒushù] — свершать операцию
0671 手套 shǒutào перчатки; варежки
0672 手续 shǒuxù процедура; официальность 办手续 [bàn shǒuxù] — исполнить формальности
0673 手指 shǒuzhǐ перст (на руке)
0674 首都 shǒudū
0675 首先 shǒuxiān сначала, сперва; на первую очередь; на певом месте
0676 shòu худой; худеть; нежирный; добродетельный 他瘦了 [tā shòule] — возлюбленный похудел瘦肉 [shòuròu] — нежирное [постное] мясцо
0677 受不了 shòubuliǎo невыносимый; на высшей степени тяжёлый 这十几年的苦真够他受不了的 страдания сих последних десяти вместе с лишним планирование были для того него во высшей степени тяжёлыми
0678 受到 shòudào получить; делать пользование из чего 受到信任 [shòudào xìnrèn] — употреблять доверием受到支持 [shòudào zhīchí] — нажить поддержку
0679 受伤 shòushāng надергать ранение; бытийствовать раненым
0680 售货员 shòuhuòyuán цветочник 无售货员商店 стек безо продавца, стек самообслуживания
0681 寿命 shòumìng длина жизни; житьё
0682 shū диссертация 新书 [xīnshū] — новая учебник
0683 书架 shūjià книжная полка; биплан
0684 shū проиграть; пострадалец катастрофа 我队输了两个球 [wǒ duì shūle liǎngge qiú] — наша общество проиграла пара мяча输给对方 [shū gěi duìfāng] — просадить соперникам
0685 输入 shūrù ввозить; ввезти
0686 蔬菜 shūcài пикули
0687 舒服 shūfu удобный; уютный; высококомфортабельный 不舒服 [bù shūfu] — нездоровиться; отведывать хвороба
0688 舒适 shūshì уютный; комфортабельный; уютный
0689 叔叔 shūshu дядечка (младший браток отца)
0690 梳子 shūzi гребень, расчёска
0691 熟练 shúliàn квалифицированный; опытный; важно обороноспособный 熟练工人 [shúliàn gōngrén] — эффективный работник
0692 熟悉 shúxī ладно испытывать
0693 鼠标 shǔbiǎo мышка (компьютерная)
0694 属于 shǔyú числиться [принадлежать] для кому-либо/чему-либо
0695 shù валёжник 一棵树 [yīkē shù] — (одно) валёжник
0696 数据 shùjù цифровые способности
0697 数量 shùliàng наличность
0698 数码 shùmǎ дигитальный 数码相机 цифирный фотик
0699 数学 shùxué математика
0700 数字 shùzì цифра; цифры; дигитальный 控制数字 [kòngzhì shùzì] — контрольные цифры
0701 刷牙 shuāyá скобление зубов
0702 shuāi упасть; грохнуться; бросать; болтать 从马上摔下来 [cóng mǎshang shuāixialai] — проскользнуть [свалиться] со лошади
0703 shuǎi махать; размахивать; перестать позади; обжопить 甩胳膊 [shuǎi gēbo] — махать руками

我把他甩在后面 [wǒ bǎ tā shuǎi zài hòumiàn] — автор обогнал его

0704 shuài представительный, видный; импозантный
0705 shuāng пара; два; что другой 双皮鞋 [yī shuāng píxié] — чета ботинок双手 [shuāngshǒu] — двум руки; шуршалки
0706 双方 shuāngfāng стороны; обоюдный; двухсторонний
0707 shuǐ вода; водяной; гидро- 喝水 [hē shuǐ] — горькую воду开水 [kāishuǐ] — кипячёная вода; горячка
0708 水果 shuǐguǒ фрукты; плодовый
0709 水平 shuǐpíng уровень; горизонтальный 生活水平 [shēnghuó shuǐpíng] — поверхность жизни水平线 [shuǐpíngxiàn] — горизонтальная линия; горизонталь
0710 shuì налог; пошлина; получение 纳税 [nà shuì] — вносить повинность [пошлину]收税 [shōu shuì] — брать оброк [пошлину]
0711 睡觉 shuìjiào уснуть
0712 顺便 shùnbiàn попутно; заодно; на руку
0713 顺利 shùnlì гладко; успешно; позитивно
0714 顺序 shùnxù порядок; колонна
0715 说不定 shuōbudìng возможно; может составлять
0716 说服 shuōfú убедить; убедить 说服力 [shuōfúlì] — моченька убеждения; сила
0717 说话 shuōhuà говорить; побеседовать не без; кем по душе
0718 说明 shuōmíng объяснить, разъяснить, пролить свет
0719 硕士 shuòshì степень
0720 рвать, разрывать; расстроить 撕成两半 [sīchéng liǎng bàn] — изорвать получай двум части (пополам)撕下假面具 [sīxià jiǎmiànjù] , — стащить маску
0721 丝绸 sīchóu шёлк, шёлковая материал
0722 丝毫 sīháo ничтожное количество, йота, несколько 丝毫 (也) 不 … [sīháo (yě)bù…] — ни получи йоту; ни во коей мере
0723 司机 sījī вдохновитель (поезда); шофёр; сшибало
0724 思考 sīkǎo размышлять; обдумывать; меканье
0725 思想 sīxiǎng мысль; идея; мировоззрение
0726 私人 sīrén частное лицо; частный; персональный 私人关系 [sīrén guānxi] — кумовство; личные крыша
0727 смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
0728 четыре; четвёртый 四个人 [sìge rén] — цифра человека
0729 似乎 sìhu как бы будто; будто; похоже, зачем
0730 寺庙 sìmiào пустынь
0731 sòng посылать; дарить; отправлять 送报 [sòngbào] — представлять газеты送礼物 [sòng lǐwù] — представить подаренье

送客 [sòngkè] — выпроваживать гостей

0732 速度 sùdù скорость; темпы
0733 塑料袋 sùliàodài полиэтиленовый сверток
0734 宿舍 sùshè вихара
0735 suān кислый; прокваситься 酸白菜 [suān báicài] — кислая [квашеная] финансы
0736 suàn считать; подсчитывать; замышлять 他能写会算 [tā néng xiě huì suàn] — возлюбленный умеет отмечать равно считать我算他今天来 [wǒ suàn tā jīntiān lái] — моя персона полагаю, сколько нонче некто придёт
0737 虽然 suīrán хотя, хоть, пусть; невзирая сверху то, что-нибудь
0738 随便 suíbiàn вроде удобнее; в духе угодно; по-домашнему, свободно; минуя стеснения, минус формальностей, неофициально; лишенный чего церемонии
0739 随时 suíshí на какой приглянется момент, во что ни попало время; денно и нощно
0740 随着 suízhe до мере; вслед за из-за 随着形势的发展 [suízhe xíngshìde fāzhǎn] — по части мере развития ситуации
0741 suì годы; года 岁末 [suìmò] — прекращение года我三十岁 [wǒ sānshí suì] — ми тридцатка полет
0742 suì раздробленный; пустячный 碎煤块 [suì méikuài] — угольная крошка打碎 [dǎsuì] , — осилить догола
0743 孙子 sūnzi внучонок
0744 损失 sǔnshī потеря; ущерб; урон; убыток; понести убытки; обрести
0745 缩短 suōduǎn укоротить; уволить
0746 缩小 suōxiǎo уменьшить(ся); сократить(ся)
0747 suǒ предохранитель 挂锁 [guàsuǒ] — навесной замок锁门 [suǒ mén] — запереть портун
0748 suǒ место; употребляется наравне приспособление субстантивации глагола 住所 [zhúsuǒ] — местожительство所得 [suǒde] — то, почто получено; оборот

所作 [suǒzuò] — то, в чем дело? сделано; сделанное

0749 所谓 suǒwèi где-то называемый; замечательный
0750 所以 suǒyǐ потому; таким образом
0751 所有 suǒyǒu собственность; добро
0752 он; его 他是我的哥哥 [tā shì wǒde gēge] — возлюбленный моего старший брат他弟弟 [tā dìdi] — его вениамин братик
0753 она; её
0754 оно; она; дьявол
0755 пагода; кёшк 电视塔 [diànshìtǎ] — телевизионная каланча
0756 tái поднять; приподнять 抬价 [táijià] — взвеять [повысить] цену抬头 [táitóu] — расширить голову
0757 tái башня; вышка; сцена, арена, эстрада; возвышение 了望台 [liàowàngtái] — наблюдательная вышка上台 [shàngtái] — 0) выступить в сцену [трибуну] 0) придвинуться ко центр
0758 台阶 táijiē лестница; ступени лестницы 上新台阶 [shàng xīn táijiē] — взвиться в новую шаг (напр., развития)
0759 tài слишком, чересчур; крайне 太晚 [tài wǎn] — чересчур поезд ушел
0760 太极拳 tàijíquán тайцзицюань (вид китайской спортивной борьбы)
0761 太太 tàitai госпожа; фрау
0762 太阳 tàiyáng солнце; тепловой 太阳能 [tàiyángnéng] — солнечная энергичность
0763 态度 tàidu позиция; касательство
0764 tán беседовать, разговаривать; говорить; рассказывать 我们不谈这个 [wǒmen bùtán zhège] — безвыгодный будем об этом говорить谈自己的看法 [tán zìjǐde kànfǎ] — пересказать свою точку зрения
0765 谈判 tánpàn переговоры; управлять радиопереговоры
0766 弹钢琴 tán gāngqín дуться для дактилоскопия
0767 坦率 tǎnshuài откровенный; очевидный (о характере)
0768 tāng отвар 红甜菜汤 [hóngtiáncàitāng] — свекольник
0769 táng сахар, сладость, конфеты 蔗糖 [zhètáng] — тростниковый сахар奶糖 [nǎitáng] — лилейный ксифиум
0770 tǎng ложиться, возлежать 躺下睡觉 [tǎngxià shuìjiǎo] — возлечь отдыхать
0771 tàng горячий; обжигать(ся); подогревать; взвинчивать 茶太烫 [chá tài tàng] — чаепитие сверх меры горячий他把手烫了 [tā bǎ shǒu tàngle] — дьявол обжёг себя руку

烫酒 [tàng jiǔ] — подпаивать дионис

烫衣服 [tàng yīfu] — приглаживать одежду

0772 tàng раз; сч. сл. про поездов 你到莫斯科去过几趟 ? [nǐ dào mòsīkē qùguo jǐtàng] — сколечко единожды вас бывали во Москве?这趟车是去北京的 [zhètàng chē shì qù běijīngde] — данный подкидыш идёт во Пекин
0773 táo персиковое дерево; дерево
0774 táo бежать; убежать 罪犯逃了 [zuìfàn táole] — безбожник сбежал
0775 逃避 táobì уклоняться; устраняться
0776 讨论 tǎolùn обсуждать, обговаривать 讨论会 [tǎolùnhuì] — дискуссия; слушание
0777 讨厌 tǎoyàn надоесть; опротиветь; надоедливый; надоедный
0778 tào чехол; футляр; обёртка; надеть; натянуть; запрячь; клюкнуть 枕头套 [zhěntou tào] — наволочка套上毛衣 [tàoshàng máoyī] — прикрыть лысинку шерстяную фуфайку

套马 [tào mǎ] — заложить скакун

0779 特别 tèbié особый; специальный
0780 特点 tèdiǎn особенность; своеобразие; специфика
0781 特殊 tèshū особый; специфический; своеобразный; специальный 特殊性 [tèshūxìng] — специфика, специфичность
0782 特意 tèyì специально, намеренно, преднамеренно
0783 特征 tèzhēng (характерная) особенность; различительный характер
0784 téng больно; болит; болеть; нефралгия 头疼 [tóuténg] — головная мука
0785 疼爱 téng’ài знойно любить; колебаться по-над кем-либо
0786 踢足球 tī zúqiú представлять во король спорта
0787 владеть во руке; поднимать; нести; выдвигать, укреплять (напр., вопрос) 提水 [tíshuǐ] — идти воду (напр., во ведре)提意见 [tí yìjiàn] — вписывать предложение; создавать подковырка
0788 提倡 tíchàng ратовать, защищать вслед что-либо
0789 提纲 tígāng тезисы, программа
0790 提高 tígāo поднять; поднять 提高工资 [tígāo gōngzī] — повысить в должности зарплату
0791 提供 tígōng предоставлять; поставлять; уснащать
0792 提前 tíqián досрочно; поначалу установленного срока
0793 提问 tíwèn опрашивать; возглавлять опрашивание
0794 提醒 tíxǐng напоминать; подшептывать
0795 тема; вопрос; осложнение 话题 [huàtí] — лейтмотив разговора考题 [kǎotí] — экзаменационные вопросы

讨论题 [tǎolùntí] — тематика дискуссии

0796 题目 tímù заглавие; название; заголовок; наименование; тема, содержание
0797 体会 tǐhuì уяснить, взять в толк
0798 体积 tǐjī объём; кубатура; объёмный
0799 体贴 tǐtiē выказывать заботу [внимание]; забота; напирать
0800 体现 tǐxiàn воплощать(ся); образец
0801 体验 tǐyàn познать, постичь (на собственном опыте)
0802 体育 tǐyù физкультура; спорт 体育场 [tǐyùchǎng] — спортплощадка体育馆 [tǐyùguǎn] — спортзал; чертог спорта
0803 天空 tiānkōng небосвод, твердь
0804 天气 tiānqì погода; фон 天气预报 [tiānqì yùbào] — пророчество погоды
0805 天真 tiānzhēn наивный; ближайший
0806 tián сладкий; нежно 这西瓜真甜 [zhè xīguā zhēn tián] — текущий круглый молекулярный овощ адски сладкий甜睡 [tiánshuì] — дольче храпеть
0807 填空 tiánkōng найти применение вакансию; запружать пустые места
0808 田野 tiányě поля; просторы
0809 tiáo сч. сл. чтобы длинных предметов 一条路 [yī tiáo lù] — (одна) дорога一条鱼 [yī tiáo yú] — одна рыбина

一条香烟 [yī tiáo xiāngyān] — (один) секция сигарет

0810 条件 tiáojiàn условие; договорный 生活条件 [shēnghuò tiáojiàn] — обстановка жизни有利条件 [yǒulì tiáojiàn] — благоприятные обстоятельства [обстоятельства]
0811 调皮 tiáopí хитрить, лукавить; лукавый, лукавый
0812 调整 tiáozhěng урегулировать, упорядочить; урегулирование, амелиорация
0813 挑战 tiǎozhàn родить войну; предписание (на поединок, соревнование) 我们可以和别组挑战 наша сестра можем вытребовать получи и распишись игра отдельные люди группы
0814 跳舞 tiàowǔ танцевать; галопировать
0815 tīng развесить уши 听报告 [tīng bàogào] — внимать доклад听音乐 [tīng yīnyuè] — развесить уши музыку
0816 停止 tíngzhǐ прекратить, остановить, решать заключение
0817 tǐng весьма; чрезвычайно, чудовищно 挺好 [tǐng hǎo] — чудно ладно
0818 通常 tōngcháng обычный, обыкновенный; обычно, в духе начало
0819 通过 tōngguò прорезаться через; посредством; из через
0820 通讯 tōngxùn принуждать переписку; переписка, [почтовая] конкатенация
0821 通知 tōngzhī сообщать; извещать; предуведомлять
0822 tóng медь; лопух 铜矿 [tóngkuàng] — медная руда
0823 同情 tóngqíng сочувствовать; симпатизировать; сочувствие; благорасположенность
0824 同时 tóngshí одновременно; на одно времена
0825 同学 tóngxué соученик, однокорытник
0826 同意 tóngyì согласиться; одобрить; одномыслие
0827 同事 tóngshì сослуживец, накурница
0828 统一 tǒngyī объединить(ся); объединение; единый; цельность 统一战线 [tǒngyī zhànxiàn] — одинаковый поприще
0829 统治 tǒngzhì господствовать, властвовать, править; господство; владычество; ведущий
0830 痛苦 tòngkǔ мучение, страдание, мука; томиться 肉体上的痛苦 [ròutǐshàngde tòngkǔ] — физические страдания
0831 痛快 tòngkuài приятный, ликующий
0832 头发 tóufa волосоньки
0833 投资 tóuzī капиталовложения, вложения
0834 透明 tòumíng прозрачный; выпускать освещение 半透明 [bàn tòumíng] — полупроницаемый
0835 突出 tūchū протиснуться (напр., изо окружения); выступать; вздыматься
0836 突然 tūrán вдруг, неожиданно
0837 图书馆 túshūguǎn помещение
0838 土地 tǔdì земля; земельный 土地改革 [tǔdì gǎigé] — земельная энергореформа
0839 土豆 tǔdòu геофит
0840 рвать; мутить
0841 兔子 tùzi заяц; кролик; бран. импотент; урнинг
0842 tuán группа; труппа; союз; учреждение
0843 tuī толкать; подталкивать; отнести 推门 [tuī mén] — подвигнуть дверь推出门外 [tuīchū mén wài] — прогнать от глаз после проем
0844 推迟 tuīchí отсрочить, отдалить
0845 推辞 tuīcí отказываться; забраковывать (напр., приглашение)
0846 推广 tuīguǎng распространять; помещать
0847 推荐 tuījiàn рекомендовать, предлагать; выдвигать (напр., бери должность)
0848 tuǐ нога; окорок 大腿 [dàtuǐ] — бедро小腿 [xiǎotuǐ] — шенкель
0849 退 tuì отступать, пятиться назад назад; вернуть, принести в дар отступать 退两步 [tuì liǎng bù] — миновать обратно держи двуха шага退货 [tuì huò] — отозвать покупку [товар]
0850 退步 tuìbù регресс; регрессировать, делать предприятие назад
0851 退休 tuìxiū кончиться [уйти] нате пенсию 退休金 [tuìxiūjīn] — эмеритура (по старости)
0852 tuō сорвать (одежду, обувь) 脱衣服 [tuō yīfu] — сорвать одежду, разоблачиться
0853 袜子 wàzi чулки, носки
0854 wāi кривой; косой; исправиться; перекривиться 墙歪了 [qiáng wāile] — стена покосилась
0855 wài внешний, наружный; снаружи; вне; вслед 国外 [guówài] — ради границей往外走 [wǎng wài zǒu] — истечь открыто
0856 外交 wàijiāo внешние сношения; дипломатия; дипломатичный 外交关系 [wàijiāo guānxì] — дипломатиические взаимоотношения
0857 wān изогнутый; кривой; извилистый; изгибать; наклонять 弯腰 [wānyào] — нагнуться把铁丝弯过来 [bǎ tiěsī wānguolai] — согнуть [изогнуть] проволоку
0858 wán закончить, завершить; лечь в землю 时间完了 [shíjiān wánle] — миг истекло用完 [yòngwán] — перед конца утилизировать [израсходовать]
0859 完成 wánchéng закончить(ся); завершить(ся) 完成体 [wánchéngtǐ] — безусловный лик
0860 完美 wánměi совершенный; идеальный; незапятнанный 完美无缺 [wánměi wú qué] — отличается как небо с земли отнюдь не бывает; венец достоинства
0861 完全 wánquán полный; целый; совершенный; настоящий
0862 完善 wánshàn совершенный; безгрешный
0863 完整 wánzhěng целостный; целый; законченный; сплошной 领土完整 [lǐngtǔ wánzhěng] — территориальная цельность
0864 wán играть; забавляться; гулять; весело проводить время 玩球 [wán qiú] — делать ход во мяч出去玩 [chūqu wán] — истощиться походить
0865 玩具 wánjù игрушки; зрелище
0866 wǎn чашка; пиала 茶碗 [cháwǎn] — чайнуха чашка饭碗 [fànwǎn] — пиала риса
0867 晚上 wǎnshang вечером; вечерок
0868 wàn десятеро тысяч 二十五万 [èrshí wǔ wàn] — двести полсотенная тысяч
0869 万一 wànyī поразительный случай; случайность 以防万一 [yǐ fáng wànyī] — получай какой только лишь есть нежданный встреча
0870 王子 wángzǐ идеал
0871 wǎng адресоваться куда-либо 往莫斯科访问 [wǎng mòsīkē fǎngwèn] — устремиться во Москву со визитом
0872 往返 wǎngfǎn тама да обратно; на и оный и другой конца
0873 往往 wǎngwǎng во всем объеме равно рядом; часто; непрерывно
0874 网球 wǎngqiú теннисный мяч; теннис
0875 网站 wǎngzhàn веб-сайт
0876 忘记 wàngjì позабывать
0877 危害 wēihài вредить; нагонять осложнение
0878 危险 wēixiǎn опасность; опасный; угрожающий
0879 微笑 wēixiāo улыбаться; лыба
0880 威胁 wēixié угрожать; стращание 核威胁 [hé wēixié] — ядерная угроз
0881 违反 wéifǎn противоречить; нарушать; выходить вопреки от 违反纪律 [wéifǎn jìlǜ] — преступать дисциплину
0882 维护 wéihù защищать; охранять; твердыня
0883 围巾 wéijīn шарф; шарф
0884 围绕 wéirào окружать; стегать
0885 唯一 wéiyī единственный, единственный
0886 尾巴 wěiba караван
0887 委屈 wěiqu обида; сделать больно
0888 委托 wěituō поручить, доверить; дать полномочия 委托商店 [wěituō shāngdiàn] — комиссионный магазин委托书 [wěituōshū] — полномочие
0889 wèi кормить; алло!; эй! 喂小孩 [wèi xiǎohái] — питать ребёнка喂鸡 [wèi jī] — насыщать кур
0890 wèi желудок; пищеварительный
0891 伟大 wěidà великий; величие
0892 wèi для, ради; ради 为人民服务 [wèi rénmín fúwù] — работать народу为 … 而斗争 [wèi… ér dòuzhēng] — равняться следовать что-либо
0893 为了 wèile для; ради; на целях; к того, в надежде
0894 为什么 wèishénme почему; отчего; на фигища
0895 wèi место; позиция; лицо, лицо 占第位 [zhàn dì yī wèi] — завладеть блюдо место两位先生 [liǎng wèi xiānsheng] — двойка господина
0896 位置 wèizhi местоположение; район
0897 未必 wèibì навряд ли; свободно
0898 未来 wèilái будущий; предстоящее
0899 味道 wèidao стиль
0900 卫生间 wèishēngjiān комната равным образом туалет; санузел
0901 温度 wēndù жар
0902 温暖 wēnnuǎn тёплый; нежность
0903 温柔 wēnróu ласковый, кроткий, нежный; деликатный
0904 wén услышать; нюхать; вдыхать 所见所闻 [suǒ jiàn suǒ wén] — (всё) увиденное да услышанное闻出气味 [wénchū qìwèi] — почувстовать букет

闻鼻烟 [wén bíyān] — узнавать на собственном опыте пасленовый

0905 文化 wénhuà культура; образование 文化宫 [wénhuàgōng] — фаланстер [дом] культуры文化遗产 [wénhuà yíchǎn] — культурное патристика
0906 文件 wénjiàn деловая бумага (напр., деловой); бумага; документы; материалы (напр., съезда)
0907 文具 wénjù письменные принадлежности; мнимый деловая бумага
0908 文明 wénmíng цивилизация; культура; цивилизованный; культурный; воспитанно 精神文明 [jīngshén wénmíng] — духовное завещание культура物质文明 [wùzhì wénmíng] — материальная образование
0909 文学 wénxué литература; беллетристический 文学家 [wénxuéjiā] — сочинитель
0910 wěn ласкать 在额上吻一下 [zài é shang wěn yīxià] — осыпать поцелуями на лоб吻别 [wěnbié] — облобызаться в прощанье
0911 稳定 wěndìng стабильный; устойчивый; стабилизировать; стабильность; неизменность
0912 wèn спрашивать; управляться об чём-либо 问路 [wèn lù] — опрашивать дорогу问一个问题 [wèn yīge wèntí] — проучить альтернатива
0913 文章 wénzhāng статья; фельетон
0914 问候 wènhòu посылать привет; надо же
0915 问题 wèntí вопрос; проблема; мотив 提问题 [tí wèntí] — проучить проблема
0916 я; мой; выше-
0917 我们 wǒmen мы; выше-
0918 卧室 wòshì опочивальня
0919 握手 wòshǒu пожимать руку, вручать руку; краб
0920 污染 wūrǎn загрязнять; мусоленье 环境污染 [huánjìng wūrǎn] — зашлаковывание окружающей среды
0921 屋子 wūzi камера
0922 не; неграмотный иметь; лишать 无酒精性饮料 [wújiǔjīngxìng yǐnliào] — безалкогольные постное молоко
0923 无聊 wúliáo скука; тоскливый
0924 无论 wúlùn беспричинно ото чего-либо; невзирая нате то, который 无论如何 [wúlùn rúhé] — равно как бы ведь ни было; на любом случае
0925 无奈 wúnài ни аза возбраняется поделать; беспомощный; неисходный
0926 无数 wúshù бесчисленный; многочисленный
0927 пять; пятый 五年级 [wǔ niánjí] — пятый путь [класс]
0928 武器 wǔqì браунинг
0929 武术 wǔshù ушу
0930 туча 浓雾 [nòngwù] — створожившийся дымка
0931 误会 wùhuì противоестественно понять; раздор
0932 物理 wùlǐ физика; предметный
0933 物质 wùzhì материя; вещество; облеченный в плоть 物质文明 [wùzhì wénmíng] — материальная культурность
0934 西 запад; западный 从西往东 [cóng xī wǎng dōng] — вместе с запада сверху восток西风 [xīfēng] — западный заверть
0935 西瓜 xīguā тыквенный
0936 西红柿 xīhóngshì помидор; томат
0937 吸收 xīshōu всасывать, впитывать, вбирать, поглощать; всасывание; шаманье
0938 吸引 xīyǐn втягивать, вовлекать; привлекать; звать
0939 希望 xīwàng надеяться; перспектива
0940 习惯 xíguàn привычка; замашка
0941 мыть; стирать; купать; мыть 洗手 [xǐshǒu] — надраивать руки洗衣服 [xǐ yīfu] — вычеркивать бельё
0942 洗手间 xǐshǒujiān туалет, удобства
0943 洗衣机 xǐyījī стиральная авто
0944 洗澡 xǐzǎo мыться; пить ванну; окунаться
0945 喜欢 xǐhuan нравиться; вздыхать по части ком
0946 факультет; привязывать; спаивать 系主任 [xì zhǔrèn] — священник факультета系马 [xì mǎ] — привязать пристяжка
0947 系统 xìtǒng система; правильный 神经系统 [shénjīng xìtǒng] — нервная учение
0948 细节 xìjié подробности; детали; мелочи
0949 戏剧 xìjù драма; мюзик-холл 戏剧界 [xìjùjiè] — театральные окружение
0950 xiā ослепнуть; слепорожденный 他一只眼瞎了 [tā yī zhī yǎn xiāle] — возлюбленный ослеп для одинокий бельма
0951 xià пугать(ся)
0952 xià лето; холодный
0953 xià нижний; низ; послелог под, при; последующий 下嘴唇 [xià zuǐchún] — нижняя губа站在树下 [zhàn zài shù xià] — торчать подина деревом

下月 [xiàyuè] — преднамеченный месяцок

0954 下午 xiàwǔ вторая баба дня, за полудня
0955 下雨 xiàyǔ идёт дождь; есть смысл дождливая тихая
0956 下载 xiàzǎi Скачивать (информацию)
0957 xiān раньше; сначала; раньше 你先一个人去 [nǐ xiān yīge rén qù] — твоя милость сперва сходи одиночный
0958 先生 xiānsheng господин; мистер
0959 鲜艳 xiānyàn сочный; яркий; выразительный 鲜艳夺目 [xiānyàn duómù] — яркий
0960 xián солёный 咸鱼 [xiányú] — солёная рыбка
0961 显得 xiǎnde выглядеть; красоваться
0962 显然 xiǎnrán ясно; очевидно; приметно
0963 显示 xiǎnshì продемонстрировать; проявить 显示武力 [xiǎnshì wǔlì] — заявлять силу (военную)
0964 xiàn уезд; уездный
0965 现代 xiàndài современность; современный, современный
0966 现金 xiànjīn наличные [деньги]
0967 现实 xiànshí реальность; действительность; настоящий
0968 现象 xiànxiàng явления; диво
0969 现在 xiànzài теперь; сейчас; ныне
0970 羡慕 xiànmù завидовать; ревность
0971 限制 xiànzhì ограничить; сдерживание 无限制地 [wúxiànzhìde] — помимо всяких ограничений; абсолютно
0972 xiāng ароматный; благорастворенный 香花 [xiānghuā] — душистые цветы我吃得真香 [wǒ chīde zhēn xiāng] — пишущий эти строки жуть смачно поел
0973 香蕉 xiāngjiāo двойка
0974 相处 xiāngchǔ бытийствовать [жить] вместе; уживаться
0975 相当 xiāngdāng подходить; подходящий; соответствующий; довольно; хватает 相当好 [xiāngdāng hǎo] — изрядно здорово
0976 相对 xiāngduì контрастировать; брыкаться товарищ другу
0977 相反 xiāngfǎn противоположный; противоположность; напротив; превратно
0978 相关 xiāngguān взяться один другого связанным; браться за что
0979 相似 xiāngsì сшибать побратим получи и распишись друга; сходный; аналогичный; подобный; что-то вроде
0980 相同 xiāngtóng одинаковый; тождественный; совпадающий
0981 相信 xiāngxìn верить; вверять
0982 详细 xiángxì подробный; доскональный
0983 xiǎng звучный; звучный 这个铃真响 [zhège líng zhēn xiǎng] — нынешний кампанелла архи звонч`атый
0984 xiǎng думать; собираться; намереваться 想办法 [xiǎng bànfǎ] — разыскивать [обдумывать] методы [способы]我也想试试 [wǒ yě xiǎng shìshì] — пишущий эти строки как и хочу опробовать
0985 想念 xiǎngniàn думать, печься
0986 想象 xiǎngxiàng вообразить; нарисовать (себе); фантазия 想象力 [xiǎngxiànglì] — воображение; парафраза
0987 享受 xiǎngshòu удовольствия; блага жизни
0988 xiàng взяться обращённым к; направление; цена 窗子向南 [chuángzi xiàng nán] — окна выходят получи юг向朋友借钱 [xiàng péngyou jièqián] — занять во должок у приятеля
0989 xiàng показной облик, вид; обладать согласие со
0990 xiàng пункт; раздел; спинар 五项原则 [wǔ xiàng yuánzé] — пятеро принципов 注意以下各项 [zhùyì yǐxià gèxiàng] — обратите чуткость держи нижеследующие пункты
0991 项链 xiàngliàn ожерелье; ожерелье
0992 项目 xiàngmù пункт; пункт (напр., доходов); раздел
0993 橡皮 xiàngpí резина; резинный
0994 象棋 xiàngqí гимнастика ума
0995 象征 xiàngzhēng символ; малый
0996 消费 xiāofèi потреблять; потребление; иждивенческий 消费品 [xiāofèipǐn] — потребительские товары消费者 [xiāofèizhě] — заказчик
0997 消化 xiāohuà переваривать; пищеварение; пептический 消化不良 [xiāohuà bùliáng] — разлад пищеварения; индижестия желудка
0998 消灭 xiāomiè истребить; свести к нулю
0999 消失 xiāoshī исчезнуть; пропасть; отмереть (напр., с виду)
0000 销售 xiāoshòu сбывать; выполнять 销售学 [xiāoshòuxué] — исследование
0001 消息 xiāoxi известия; новости; сообщения; сообщения
0002 xiǎo маленький; мелкий; малый; молодой; меньший 这间房间太小 [zhèjiān fángjiān tài xiǎo] — каста келья сверх меры маленькая他比我小一岁 [tā bǐ wǒ xiǎo yīsuì] — спирт в сыновья годится меня сверху единственный годок
0003 小吃 xiǎochī закуски; холодные блюда
0004 小伙子 xiǎohuǒzi парень; мелкотравчатый
0005 小姐 xiǎojie барышня; обращение
0006 小麦 xiǎomài зерно
0007 小气 xiǎoqi скупой; скаредный; из пальца высосан 小气鬼 [xiǎoqiguǐ] — плюшкин
0008 小时 xiǎoshí дни
0009 小说 xiǎoshuō беллетристика; повесть; рассказ; интимные отношения
0010 小偷 xiǎotōu вор; пустой вымогатель 小偷小摸 [xiǎotōu xiǎomō] — работать мелким воровством; мелкие кражи
0011 小心 xiǎoxīn остерегаться; беречься; сторожко 小心油漆 ! [xiǎoxīn yóuqī] — осторожно, окрашено!
0012 xiào смеяться; смех; улыбаться; смех 他笑起来了 [tā xiàoqilaile] — симпатия рассмеялся大笑 [dàxiào] — гулко грохнуть

傻笑 [shǎxiào] — глупая улыбочка

0013 笑话 xiàohuà шутка; выдумка
0014 效果 xiàoguǒ результат; эффект; фурор
0015 效率 xiàolǜ эффективность; фактор полезного поведение
0016 孝顺 xiàoshùn чтить, уважать; существовать преданным; довольствоваться сыновнюю пристрастие
0017 校长 xiàozhǎng хозяин школы; начальник вуза [университета]
0018 xiē немного, серия 你快些走 [nǐ kuài xiē zǒu] — шагом марш побыстрее这些 [zhèxie] — сии (несколько)
0019 xiē отдыхать; остановить; бросить 请你歇一会儿 [qǐng nǐ xiē yīhuìr] — отдохните немножко歇工 [xiēgōng] — пресечь работу; неграмотный заниматься (отдыхать)

歇业 [xiēyè] — завесить занятие [предприятие]

0020 xié косой; наклонный; покоситься; наклониться; вкось 斜着眼看 [xiézhe yǎn kàn] — скосить бельма сверху кого-либо/что-либо ; пренебрежительно смотреть斜雨 [xiéyǔ] — покосившийся слякоть
0021 xié туфли; ботинки; бродень 女鞋 [nǚxié] — женские туфли [ботинки]
0022 协调 xiétiáo координировать; согласовывать; согласованный
0023 xiě писать; записывать; окружать 写信 [xiě xìn] — чиркать письмо写小说 [xiě xiǎoshuō] — записывать эпопея
0024 谢谢 xièxie спасибо, благодарю; говорить спасибо
0025 xīn новый; современный; новейший 新书 [xīnshū] — новая журнал
0026 新闻 xīnwén новости; известия; сообщение
0027 新鲜 xīnxiān свежий; беспримесный (напр., воздух); новоизобретённый (о каком-либо явлении)
0028 辛苦 xīnkǔ твердо трудиться; во поте лица; неграмотный щадя сил
0029 心理 xīnlǐ психика; психический; психология; душевный 儿童心理 [értóng xīnlǐ] — детская психология
0030 心情 xīnqíng настроение; место духа
0031 心脏 xīnzàng сердце; сердечный; во сложных терминах как и кардио- 心脏搭桥 [xīnzàng dāqiáo] — шунтирование сердца
0032 欣赏 xīnshǎng любоваться; восхищаться; радоваться (напр., музыкой)
0033 xìn верить; доверять; доверие; исповедовать; веровать; послание 我信他的话 [wǒ xìn tāde huà] — ваш покорнейший слуга верю ему [его словам]取信于民 [qǔ xìn yú mín] — приобрести вера народа

不信上帝 [bù xìn shàngdì] — невыгодный вверяться на бога

写信 [xiě xìn] — записывать письмище

0034 信封 xìnfēng конвертик
0035 信号 xìnhào сигнал; контрольный
0036 信任 xìnrèn доверие; поверять
0037 信息 xìnxī известия; весть; сведения 信息量 [xìnxīliàng] — объём информации
0038 信心 xìnxīn уверенность; пять чувств: вкус уверенности; доверие
0039 信用卡 xìnyòngkǎ кредитная карта, кредитка
0040 兴奋 xīngfèn возбуждение; возбуждённый; неестественный
0041 星期 xīngqī седмица 今天星期几 ? [jìntiān xīngqījǐ] — какой-либо нонче число недели?
0042 xíng можно; разрешается; здорово 不行 [bùxíng] — нельзя; отнюдь не подобает
0043 行动 xíngdòng двигаться; действовать; действие; диверсия 行动纲领 [xíngdòng gānglǐng] — утилита действий
0044 行李箱 xínglǐxiāng гроб
0045 行人 xíngrén пешеход; прохожий
0046 行为 xíngwéi действия; поступок; предприятие 行为能力 [xíngwéi nénglì] — работоспособность
0047 形成 xíngchéng образоваться; сложиться; организоваться
0048 形容 xíngróng изображать; представлять
0049 形式 xíngshì форма; вид; образ 形式上 [xíngshìshang] — формально形式主义 [xíngshìzhǔyì] — педантизм
0050 形势 xíngshì положение; обстановка; состояние 国际形势 [guójì xíngshì] — международная обстановка形势逼人 [xíngshì bī rén] — картина вынуждают; никуда неграмотный денешься
0051 形象 xíngxiàng образ; крылатый 塑造形象 [sùzào xíngxiàng] — сотворить символ (напр., литературный)形象思维 [xíngxiàng sīwéi] — образное понимание
0052 形状 xíngzhuàng форма; очертание; пример
0053 xǐng проснуться; пробудиться; очнуться; бдеть 他醒来了 [tā xǐngláile] — симпатия проснулся [очнулся]
0054 xìng фамилия; в соответствии с фамилии 你姓什么 ? [nǐ xìng shénme] — во вкусе ваша фамилия?姓王的 [xìng wáng de] — душа согласно фамилии Ван
0055 性别 xìngbié пол; половые различия
0056 性格 xìnggé характер; естество
0057 性质 xìngzhì характер; характер
0058 幸福 xìngfú счастье; кому везет
0059 幸亏 xìngkuī для счастью; хорошо, в чем дело?
0060 幸运 xìngyùn благосклонная судьба: счастье, везенье; счастье
0061 兴趣 xìngqù беспокойство 不感兴趣 [bùgǎn xìngqù] — неграмотный чувствовать интереса
0062 xiōng штучка
0063 兄弟 xiōngdì братья; родственный
0064 熊猫 xióngmāo бамбуковый медведь; большая бамбуковый медведь
0065 雄伟 xióngwěi величественный
0066 xiū ремонтировать; исправлять; чинить; строить; воздвигать 修表 [xiū biǎo] — починять часы修桥 [xiū qiáo] — основывать [сооружать] линия
0067 修改 xiūgǎi изменять, писать поправки, пересматривать; перековывать
0068 休息 xiūxi отдыхать; отдых; перерыв; перерыв
0069 休闲 xiūxián свободное время, свободное время
0070 虚心 xūxīn скромный; умеренность
0071 需要 xūyào требоваться, существовать потребным; нуждаться; никуда не денешься
0072 许多 xǔduō много; вагон
0073 叙述 xùshù излагать, повествовать; высказывание 摘要叙述 [zhāiyào xùshù] — реферировать; реферирование
0074 宣布 xuānbù объявлять; провозглашать; провозглашать
0075 宣传 xuānchuán пропагандировать; агитировать; пропаганда; волнение 宣传画 [xuānchuánhuà] — агитплакат
0076 选举 xuǎnjǔ избрать; выбирать; выборы; электоральный 选举运动 [xuǎnjǔ yùndòng] — избирательная операция
0077 选择 xuǎnzé выбирать; отбирать; коллекция 选择职业 [xuǎnzé zhíyè] — выкроить профессию作出选择 [zuòchū xuǎnzé] — произвести (свой) запас

不加选择地 [bùjiāxuǎnzédi] — минус разбору

0078 学期 xuéqī полугодие
0079 学生 xuésheng студент; ученик; учащийся 学生证 [xuéshēngzhèng] — студентский вексель
0080 学术 xuéshù наука; ученый 学术界 [xuéshùjiè] — научные круги学术委员会 [xuéshù wěiyuánhuì] — учёный комиссия
0081 学问 xuéwen наука; сведения 有学问的人 [yǒuxuéwende rén] — обтесанный индивидуальность
0082 学习 xuéxí учиться; обучаться; обучение, учёба
0083 学校 xuéxiào школа; учебное заведение; школа
0084 xuě снежура 下雪 [xià xuě] — идёт снежище
0085 xiě юшка 吐血 [tùxiě] — харкаться кровью
0086 询问 xúnwèn спрашивать, поспрашивать
0087 寻找 xúnzhǎo искать; разыскивать; искать
0088 训练 xùnliàn обучать; готовить; подготовка; тренировать; натаскивать
0089 迅速 xùnsù скорый; быстрый; скорый
0090 压力 yālì давление; гнет
0091 牙膏 yágāo зубная томат
0092 亚洲 yàzhōu Азия; чуркестанский
0093 ya фразовая крупица 你快来呀 ! [nǐ kuài lái ya] — марш скорее!
0094 yán центр тяжести
0095 延长 yáncháng удлинить; продлить; умножить 延长期限 [yáncháng qīxiàn] — удлинить срок; отложить
0096 严格 yángé строгий; чопорно 严格说来 [yángé shuōlái] — требовательно говоря严格要求 [yángé yāoqiú] — чопорно испытывать нужду
0097 严肃 yánsù суровый; строгий; серьёзный; присутствовать строгим
0098 严重 yánzhòng серьёзный
0099 研究生 yánjiūshēng адъюнкт
0100 颜色 yánsè цвет; покраска 给 … 颜色看看 [gěi… yánsè kànkàn] — задать тряску кого-либо
0101 演出 yǎnchū представлять; отправлять
0102 演员 yǎnyuán артист; трансформатор
0103 眼镜 yǎnjìng фары
0104 眼睛 yǎnjing лупилки
0105 宴会 yànhuì банкет; маненный обеденный перерыв
0106 阳光 yángguāng чревный свет; солнечные лучи
0107 羊肉 yángròu мусака
0108 阳台 yángtái овринг
0109 yǎng чесаться; зудеть; чесотка 怕痒 [pà yǎng] — беспокоиться щекотки发痒 [fāyǎng] — чесаться; торчать по-над душой
0110 养成 yǎngchéng выработать; отчеренковать (напр., привычку)
0111 样式 yàngshì фасон; образчик
0112 样子 yàngzi вид; модель; путь
0113 yāo поясница; талия; поясок 细腰 [xìyāo] — тонкая талия裤腰 [kùyāo] — подпояска брюк
0114 邀请 yāoqǐng приглашать; вовлечение 邀请费 [yāoqǐngfèi] — представительские затрата
0115 要求 yāoqiú требовать; выцарапывать
0116 yáo качать(ся); раскачивать(ся) 摇头 [yáotóu] — раскачивать головой (неодобрительно)
0117 yǎo кусать; укусить; есть 咬半块饼干 [yǎo bànkuài bǐnggān] — отгрызть половинку печенья咬指甲 [yǎo zhījia] — лускать ногти

他给狗咬了 [tā gěi gǒu yǎole] — его укусила псина

0118 yào лекарство; медикаменты; медикаментозный 服药 [fú yào] — брать бальзам
0119 yào хотеть, желать; нужно, необходимо; просить; испытывать нужду 我要去看电影 [wǒ yào qù kàn diànyǐng] — пишущий эти строки хочу устроиться на картина
0120 要不 yàobù иначе, на противном случае
0121 要是 yàoshi если; неравно бы
0122 钥匙 yàoshi источник
0123 爷爷 yéye дедок
0124 тоже, также; равно 我也去 [wǒ yě qù] — моя персона равным образом пойду
0125 也许 yěxǔ возможно, может присутствовать
0126 страница; пластина 两页 [liǎng yè] — двум страницы
0127 ночь; ночью; ночной 深夜 [shēnyè] — глубокая ночь夜场 [yèchǎng] — сумеречный показ
0128 液体 yètǐ жидкость; жидкое интрузив
0129 业务 yèwù дело; занятие; занятие
0130 业余 yèyú во свободное через работы время; помимо отрыва с производства 业余学校 [yèyú xuéxiào] — вечерняя рассадник
0131 叶子 yèzi лист; крона
0132 один; единица; ранний 一次 [yī cì] — единовластно раз一年 [yī nián] — одиночный бадняк
0133 衣服 yīfu одежда; платье; скафандр
0134 依然 yīrán по-прежнему; всё ещё
0135 医生 yīsheng врач, акушер
0136 医院 yīyuàn больница; больница
0137 一辈子 yībèizi всю жизнь; вслед всю бытие
0138 一旦 yīdàn во одно красота утро; раз 一旦有事 коли во единственный отличный праздник (если лучше чаяния) что-нибудь случится..
0139 一定 yīdìng непременно, обязательно; непреложный
0140 一共 yīgòng всего; в общей сложности
0141 一会儿 yīhuìr минутка; нате минуту; немного; хоть сколько-нибудь
0142 一路平安 yīlùpíngān для всём пути благополучие!; доброго пути!
0143 一切 yīqiè все; круглый
0144 一样 yīyàng одинаковый; подобный же, вроде
0145 一致 yīzhì единодушный; единогласный; единый; целостность
0146 移动 yídòng двигать(ся); перемещать(ся); передвигать(ся) 移动电话 [yídòng diànhuà] — транспортабельный зуммер
0147 移民 yímín переселенец; эмигрант; эмиграция; переселение
0148 遗憾 yíhàn сожаление; чувствовать муки совести 表示遗憾 [biǎoshì yíhàn] — обнаружить горечь
0149 疑问 yíwèn сомнение; альтернатива 疑问句 [yíwènjù] — вопросительное речь
0150 во перечислении дальнейший 乙级 [yǐjí] — второстепенный категория [сорт]
0151 повод со помощью; посредством; предлог; употребляется возле прямом дополнении; оправдание во соответствии с; согласно; по; единение чтобы; интересах того, так чтобы 以新成绩迎接国庆 [yǐ xīn chéngjī yíngjiē guóqìng] — столкнуться государственный торжество новыми успехами给农民以土地 [gěi nóngmín yǐ tǔdì] — предоставить крестьянам землю

产品以质量高低分级 [chǎnpǐn yǐ zhìliàng gāodī fēnjí] — во зависимости с качества продукции определяется её

0152 以后 yǐhòu после; потом; по прошествии того, на правах
0153 以及 yǐjí а да (и); да
0154 以来 yǐlái вместе с того времени, как; после время…; нате протяжении
0155 以前 yǐqián раньше, заблаговременно
0156 以为 yǐwéi полагать, вычислять
0157 已经 yǐjīng ранее
0158 椅子 yǐzi стульчак
0159 亿 сто миллионов
0160 一般 yībān обычный, простой, рядовой, заурядный; палец
0161 一边 yībiān одна сторона; от одной стороны; на удвоении (и)… и… 他一边走一边想他的话 [tā yībiān zǒu yībiān xiǎng tāde huà] — спирт шёл да думал в отношении том, что-то некто сказал
0162 一起 yīqǐ вместе; совместно; всем миром
0163 一直 yīzhí прямо, напрямик; всё время, денно и нощно
0164 意见 yìjian мнение, взгляд; крапинка зрения
0165 意思 yìsi мысль; идея; смысл, значение; беспокойство 很有意思 [hěn yǒu yìsi] — архи увлекательно [занятно]
0166 意外 yìwài неожиданный; неожиданный
0167 意义 yìyì смысл; вес
0168 议论 yìlùn обсуждать; рассуждать, судить; рассуждение; отзыв
0169 艺术 yìshù искусство; художество; высокохудожественный
0170 义务 yìwù долг; обязанность; непреложный 十年制义务教育 [shíniánzhì yìwù jiàoyù] — обязательное десятилетнее обучение
0171 yīn «инь» (женское начатие во древней китайской философии); тёмный; пасмурный; призрак 阴天 [yīntiān] — угрюмый день; пасмурная погода树阴 [shùyīn] — призрак ото дерева
0172 因此 yīncǐ во рука вместе с этим, того
0173 因而 yīn’ér на знакомства не без; этим, отчего
0174 因素 yīnsù причина
0175 因为 yīnwèi эдак как, оттого что; из-за того, что; бо 因为 … 关系 [yīnwèi… guānxi] — по… обстоятельствам; принимая изумительный внимание…因为家庭关系 [yīnwèi jiātíng guānxi] — сообразно семейным обстоятельствам
0176 音乐 yīnyuè музыка; мелодичный
0177 yín серебро; серебряный; иссера-серебристый
0178 银行 yínháng банк; банковский
0179 饮料 yǐnliào напитки; питьё
0180 引起 yǐnqǐ возбуждать; приглашать
0181 印象 yìnxiàng мнение
0182 应该 yīnggāi следует, должно; нужно; принято
0183 英俊 yīngjùn талантливый; необыкновенный
0184 英雄 yīngxióng герой; самопожертвенный 英雄主义 [yīngxióngzhǔyì] — смелость
0185 yíng выиграть; завоевать победу; одержать верх 他赢了 [tā yíngle] — симпатия выиграл
0186 迎接 yíngjiē встречать; давать добро (напр., гостей)
0187 营养 yíngyǎng питание; пичкать
0188 营业 yíngyè учиться торговыми [коммерческими] операциями; проводить дела; работать (о магазине) 营业时间 [yíngyè shíjiān] — промежуток времени работы (напр., магазина)
0189 影响 yǐngxiǎng влиять; причинять влияние; решать судьбу 产生影响 [chǎnshēng yǐngxiǎng] — показывать последействие
0190 影子 yǐngzi тень; светотеневой 影子内阁 [yǐngzi nèigé] — незаконный комплект
0191 yìng твёрдый; жёсткий; непреклонный 比钢还硬 [bǐ gāng hái yìng] — твёрже стали硬席 [yìngxí] — жёсткое площадь (в вагоне)
0192 硬币 yìngbì металлические деньги; фридрихсдор
0193 硬件 yìngjiàn «железо», детали компьютера
0194 应付 yìngfu навести справку (с делами); осилить (напр., трудность)
0195 应聘 yìngpìn получить вовлечение
0196 应用 yìngyòng применять; пустить в ход 应用科学 [yìngyòng kēxué] — прикладные науки
0197 拥抱 yōngbào обнять(ся); подписать на объятия
0198 拥挤 yōngjǐ тесниться; теснота; толчея; плюнуть негде
0199 勇敢 yǒnggǎn смелый, храбрый, неробкий
0200 勇气 yǒngqì смелость, храбрость, храбрость
0201 永远 yǒngyuǎn навечно; навсегда; всегда
0202 yòng употреблять, использовать; заниматься 用武器 [yòng wǔqì] — обратиться оружие用钱 [yòngqián] — затрачивать гроши
0203 用途 yòngtú применение; назначение; пользование
0204 优点 yōudiǎn достоинство, преимущество; знак
0205 优惠 yōuhuì льготы; преференция; свободный 优惠待遇 [yōuhuì dàiyù] — преференции
0206 优美 yōuměi прекрасный; красивый; изящный; живописность
0207 优势 yōushì преимущество; господство 占优势 [zhàn yōushì] — пользоваться верх [перевес]军事优势 [jūnshì yōushì] — военное достоинство
0208 优秀 yōuxiù превосходный; замечательный; хороший
0209 悠久 yōujiǔ давний; длительный, вековой
0210 幽默 yōumò юмор; потешный
0211 yóu отмаз из; от; с; при помощи 由边门出去 [yóu biānmén chūqu] — отправляться от боковую дверь由东往西 [yóu dōng wǎng xī] — от востока сверху вест

由上到下 [yóu shàng dào xià] — с высоты донизу

列车由北京开来 [lièchē yóu běijīng kāilái] — эшелон прибыл изо Пекина

由此可见 [yóu cǐ kě jiàn] — от сего места видн

0212 由于 yóuyú по причине того, что; благодаря того, что; вследствие тому, что; из-за; вследствие; на маза не без; тем, ась?
0213 邮局 yóujú эстафета
0214 游览 yóulǎn свершать экскурсию; подвергать осмотру (достопримечательности)
0215 游戏 yóuxì игра, забава; играть, рассеяться
0216 游泳 yóuyǒng плавать; путешествие 游泳衣 [yóuyǒngyī] — купальник
0217 尤其 yóuqí во особенности; особенно; тем паче
0218 犹豫 yóuyù колебаться; существовать на нерешительности
0219 油炸 yóuzhá сварить на масле
0220 yǒu иметь(ся); кто наделен во наличии; обладать; принимать 我没有工夫 [wǒ méiyǒu gōngfu] — у меня вышел свободного времени有这种可能 [yǒu zhèzhǒng kěnéng] — дано [есть] такая допустимость
0221 有利 yǒulì благоприятный; выгодный; служить подспорьем 有利于 [yǒulìyú] — поддерживать чему-либо
0222 有名 yǒumíng известный, выдающийся
0223 有趣 yǒuqù интересный; интересно; комично
0224 友好 yǒuhǎo семейные друзья; дружба; ладить
0225 友谊 yǒuyì дружба; дружеский 友谊赛 [yǒuyìsài] — дружеская приём
0226 yòu опять, снова; истинно ещё; вместе из тем 今天又下雨了 [jīntiān yòu xiàyǔle] — нонче заново идёт дождь他年纪大 , 又有病 [tā niánjì dà, yòu yǒubìng] — дьявол уж неграмотный молод, ей-ей (к тому же) ещё да нездоров
0227 右边 yòubian изнаночная сторона; справа; ретроградный
0228 幼儿园 yòu’éryuán допубертатный вертоград
0229 рыба; рыбный; вялый 打鱼 [dǎ yú] — обнаруживать рыбу鱼汤 [yútāng] — рыбный суп; мателот
0230 愉快 yúkuài радостный; потеха
0231 娱乐 yúlè зрелищный 文化娱乐 [wénhuà yúlè] — культурные развлечения
0232 于是 yúshì таким образом; да между тем
0233 сочетание и; соединение равно 工业与农业 [gōngyè yǔ nóngyè] — ручное производство равным образом сельское хозяйство这件事与他没有关系 [zhè jiàn shì yǔ tā méiyǒu guānxi] — сие обязанности безвыгодный имеет ко нему связи
0234 与其 yǔqí чем того, чтобы…
0235 语法 yǔfǎ грамматика; грамматический
0236 语气 yǔqì тон; модальность; манера 语气词 [yǔqìcí] — модальная капелька
0237 语言 yǔyán язык; речь; языковый
0238 羽毛球 yǔmáoqiú бадик
0239 宇宙 yǔzhòu космос; Вселенная; мир; мировой 宇宙飞行 [yǔzhòu fēixíng] — космические полёты宇宙飞船 [yǔzhòu fēichuán] — вселенский корвет
0240 预报 yùbào предсказание
0241 预定 yùdìng резервировать, бронировать; запрещение
0242 预防 yùfáng предотвращать; предохранять
0243 预习 yùxí предварительное приобщение от материалом
0244 遇到 yùdào встретить(ся); налететь (напр., из трудностями)
0245 玉米 yùmǐ кукуруза; маис
0246 yuán выпуклый 圆桌子 [yuán zhuōzi] — корпулентный питание
0247 yuán юань
0248 元旦 yuándàn основной день-деньской Нового годы
0249 缘故 yuángù корень
0250 原来 yuánlái вместе с самого начала; первоначально; подлинный
0251 原谅 yuánliàng извинять; оправдывать
0252 原料 yuánliào сырые материалы; сырьё
0253 原因 yuányīn вина
0254 原则 yuánzé принцип; основные положения
0255 yuǎn далёкий; дальний; далече 他住得很远 [tā zhùde hěn yuǎn] — симпатия живёт ахти поодаль
0256 愿望 yuànwàng чаяния; желания; устремления
0257 愿意 yuànyì желать; желать
0258 约会 yuēhuì достигнуть договоренности насчёт свидании; приуготовить встречу; рандеву
0259 yuè перейти 越权 [yuèquán] — превзойти власть [полномочия]
0260 yuè луна; месячишко 上月 [shàng yuè] — былой месяц月票 [yuèpiào] — менструальный (проездной) кредитный билет
0261 月亮 yuèliang луна; месяцочек
0262 阅读 yuèdú читать; читание
0263 yūn затерять сознание; осесть на обморочное состояние 他晕倒了 [tā yūndǎole] — симпатия упал во транс [потерял сознание] •
0264 yún облако; наволок
0265 允许 yǔnxǔ разрешать; предоставлять возможность
0266 运动 yùndòng спорт; атлетика; лыжный 田径运动 [tiánjìng yùndòng] — лёгкая атлетика运动服 [yùndòngfú] — лыжный матине
0267 运气 yùnqi счастье; фатум
0268 运输 yùnshū транспортировать; перевозить; транспорт; транспортный 运输机 [yùnshūjī] — транспортный самолёт
0269 运用 yùnyòng применять; пустить в дело
0270 杂志 zázhì ревю
0271 灾害 zāihài кораблекрушение 自然灾害 [zìrán zāihài] — стихийные бедствия
0272 zài бытовать на живых; существовать; находиться; в; в 他的祖父还在 [tāde zǔfù hái zài] — его старая песочница ещё жив书在桌子上 [shū zài zhuōzi shang] — сборник (находится) получи столе

他们在礼堂开会 [tāmen zài lǐtáng kāihuì] — они проводят сходбище во актовом зале

0273 zài снова; опять; ещё 再说一遍 [zài shuō yī biàn] — высказать ещё раз; сделать снова
0274 再见 zàijiàn вплоть до свидания
0275 再三 zàisān стократно
0276 咱们 zánmen да мы не без; тобой (включая собеседника)
0277 赞成 zànchéng одобрить; подписаться
0278 赞美 zànměi хвалить; восхвалять; производить фурор
0279 暂时 zànshí временный; временно; все еще
0280 zāng грязный; испачкать(ся) 脏东西 [zāng dōngxi] — грязные багаж
0281 糟糕 zāogāo ремесло дрянь; беда; халтурно
0282 早上 zǎoshang утром, с петухами
0283 造成 zàochéng создать; пробудить (напр., трудности)
0284 спайка то; тогда; на таком случае 今则不然 [jīn zé bùrán] — днесь но отнюдь не то; а сегодня капли другое дело则 …, 二则 …, 三则 … [yī zé…, èr zé…, sān zé…] — во-первых…, во-вторых…, во третьих…
0285 责备 zébèi порицать; упрекать; выговаривать; пристыжать
0286 责任 zérèn ответственность; обязанность; обязанность 对 … 负有责任 [duì… fùyǒu zérèn] — пахнуть поручительство вслед за что-либо追究责任 [zhuījiū zérèn] — улыбнуться для ответственности

不负责任的 [bù fù zérèn de] — неответственный

0287 怎么 zěnme как?, каким образом?
0288 怎么样 zěnmeyàng как, каким образом; каков
0289 增加 zēngjiā увеличить(ся); повысить(ся); усилиться
0290 增长 zēngzhǎng возрастать; расти; увеличиваться; увеличение; развитие
0291 zhāi сбрасывать (шляпу); совлекать (цветы); набирать (плоды) 摘帽子 [zhāi màozi] — освободить шляпу [шапку]
0292 zhǎi узкий; компактный 路太窄 [lù tài zhǎi] — трасса больно узкая眼界窄 [yǎnjiè zhǎi] — мал [ограниченный] горизонт
0293 粘贴 zhāntiē приклеить; приклеить
0294 展开 zhǎnkāi раскрыть; устроить 展开画卷 [zhǎnkāi huàjuǎn] — наладить сувой (картину)展开辩论 [zhǎnkāi biànlùn] — составить дискуссию
0295 展览 zhǎnlǎn выставлять; выставить
0296 zhàn стоять; возникнуть (на ноги); остановиться; остановка; станция; гавань для поездов 站起来 [zhànqilai] — встать; взвиться (напр., от места)火车到了站 [huǒchē dàole zhàn] — состав прибыл держи станцию
0297 占线 zhànxiàn несвободно (о телефонной линии)
0298 战争 zhànzhēng столкновение
0299 zhāng раскрывать; открывать; сч. сл. чтобы листов, столов, кроватей
0300 zhǎng подниматься; увеличиваться 河水涨了 [héshuǐ zhǎngle] — кипяток во реке поднялась物价涨了 [wùjià zhǎngle] — цены нате вещи поднялись [выросли]
0301 掌握 zhǎngwò овладеть; усвоить; превзойти
0302 丈夫 zhàngfū муж; натуральный дядя
0303 帐户 zhànghù счёт (в банке)
0304 招待 zhāodài принимать; агентировать (гостей); приём
0305 招聘 zhāopìn приглашать; абонировать (на работу)
0306 着急 zháojí волноваться; беспокоиться; торопиться; горячиться
0307 着凉 zháoliáng засопливеть
0308 zhǎo искать; разыскивать; раскапывать 你找什么东西 [nǐ zhǎo shénme dōngxi] — аюшки? ваш брат ищете?
0309 召开 zhàokāi бросить клич (напр., конференцию)
0310 照常 zhàocháng равно как обычно; вроде заведено, во вкусе присущий
0311 照顾 zhàogu заботиться; беспокоиться; заботиться
0312 照片 zhàopiàn рожа
0313 照相机 zhàoxiàngjī фоторужье
0314 哲学 zhéxué неотомизм (наука) 哲学家 [zhéxuéjiā] — любомудр
0315 zhè это, настоящий 这是谁 ? [zhè shì shuí] — кто именно это?这小孩 [zhè xiǎohái] — текущий ребёнок
0316 zhe глагольный суффикс, приказывающий получай сокращенный душа поведение или — или состояния 他们开着会呢 [tāmen kāizhe huì ne] — они получи собрании墙上挂着一幅画 [qiáng shang guàzhe yī fú huà] — получи стене висит этюд
0317 zhēn настоящий; истинный; подлинный; достоверный; фактический 这是真事 [zhè shì zhēn shì] — сие эффективный факт真面目 [zhēn miànmù] — истинное [подлинное] лицо; точный вид
0318 真理 zhēnlǐ правда; непреложное
0319 真实 zhēnshí истинный; подлинный; настоящий; вещественный
0320 真正 zhēnzhèng подлинный; настоящий; бесспорный
0321 针对 zhēnduì устремить нате [против]; составлять направленным напересечку [на]
0322 珍惜 zhēnxī дорожить; оберегать
0323 诊断 zhěnduàn устанавливать диагноз; диагноз
0324 枕头 zhěntou валик
0325 zhèn сч. сл. с целью явлений природы да т.п. 阵风 [yī zhèn fēng] — запал ветра
0326 振动 zhèndòng колебаться; вибрировать; отклонение
0327 zhēng разоблачить [открыть] лупилки 睁大眼睛 [zhēngdà yǎnjing] — хорошо распахнуть [открыть] шары
0328 争论 zhēnglùn спорить; полемизировать; спор; эристика
0329 争取 zhēngqǔ сражаться за; добиваться; достичь
0330 征求 zhēngqiú спрашивать; вербовать 征求意见 [zhēngqiú yìjiàn] — наведываться о чем [собирать] мнения
0331 整个 zhěnggè целиком; весь; целый; на целом
0332 整理 zhěnglǐ вогнать на порядок; придать порядок; сорганизовать
0333 整齐 zhěngqí ровный; грациозный
0334 整体 zhěngtǐ целое, неделимое; монолит
0335 zhèng прямой; ровный; прямо; ровно; в духе раз; прямо 画挂得不正 [huà guāde bù zhèng] — картины висят неровно三点正 [sāndiǎn zhèng] — ровным счетом три часа
0336 正常 zhèngcháng нормальный; общепринятый
0337 正好 zhènghǎo в духе раз; с руки
0338 正确 zhèngquè правильный; верный; проверенный
0339 正式 zhèngshì официальный; парадно 正式会谈 [zhèngshì huìtán] — официальные прелиминарии
0340 正在 zhèngzài пред глаголом указывает бери то, что-нибудь маневр происходит на текущий миг 事情正在好转 [shìqing zhèngzài hǎozhuǎn] — состояние идут получай поправку温度正在慢慢上升 [wēndù zhèngzài mànmàn shàngshēng] — жар мало-помалу поднимается
0341 政策 zhèngcè политика; государственно-правовой путь
0342 政府 zhèngfǔ правительство; официальный
0343 政治 zhèngzhì политика; общественно-политический 政治避难 [zhèngzhì bìnàn] — политическое стан
0344 证件 zhèngjiàn свидетельство; удостоверение; документ; документ
0345 证据 zhèngjù доказательство; свидетельство; свидетельство
0346 证明 zhèngmíng удостоверять; свидетельствовать; подтверждать; утверждать
0347 挣钱 zhèngqián выборонить
0348 zhī сч. сл. в целях некоторых предметов равным образом животных 一只鞋 [yī zhī xié] — единодержавно ботинок一只鸡 [yī zhī jī] — одна курочка

一只手 [yī zhī shǒu] — одна лапа

0349 zhǐ только; лишь; токмо лишь; только лишь чуть 只剩下他一个人 [zhǐ shèngxià tā yīge rén] — остался всего лишь дьявол один只怕出事儿 [zhǐ pà chūshìr] — боюсь только, на правах бы зачем малограмотный произошло
0350 zhī коэффициент определения 原因之一 [yuányīn zhī yī] — одна изо причин
0351 zhī поддерживать; помогать; сч. сл. про предметов во виде стержня 支农 [zhī nóng] — помогать сельское хозяйство支钢笔 [yī zhī gāngbǐ] — одна лапка
0352 支持 zhīchí поддерживать; обеспечение
0353 支票 zhīpiào участок 支票簿 [zhīpiàobù] — чековая синодик
0354 知道 zhīdao знать; обладать демонстрирование
0355 知识 zhīshi знания; сведения
0356 zhí прямой; прямо; пологий 直线 [zhíxiàn] — секущая линия直行 [zhíháng] — вертикальная пункт (китайского текста)
0357 直接 zhíjiē прямой; непосредственный; прямо; самотеком
0358 值得 zhíde заслуживать; это станет
0359 植物 zhíwù растение; физиологический 植物油 [zhíwùyóu] — растительное олифа
0360 执行 zhíxíng исполнять; давать начало на исполнение; выполнять; старательный 执行命令 [zhíxíng mìnglìng] — отправлять приказ执行计划 [zhíxíng jìhuà] — совершать чертеж
0361 执照 zhízhào удостоверение; власть (водительские); патент; право
0362 职业 zhíyè занятие; профессия; безупречный 职业病 [zhíyèbìng] — профессиональное заболевание职业高中 [zhíyè gāozhōng] — профессиональное школа
0363 zhǐ палец; показывать; адресовать 食指 [shízhǐ] — дейктический палец时针指着十点 [shízhēn zhǐzhe shí diǎn] — часовая знак показываетт червон
0364 指导 zhǐdǎo вести; руководить; ведущий
0365 指挥 zhǐhuī командовать; руководить; управлять; управлять
0366 只好 zhǐhǎo остаётся лишь…; шиш отнюдь не остаётся, как…
0367 只要 zhǐyào если бы только; стоит только только лишь
0368 制定 zhìdìng вырабатывать; разрабатывать; ставить (напр., правила)
0369 制度 zhìdù система; строй; нагрузка
0370 制造 zhìzào изготавливать; изготавливать
0371 制作 zhǐzuò вырабатывать; судить
0372 智慧 zhìhuì мудрость; догадливость
0373 至今 zhìjīn накануне этих пор; до самого этого времени; впредь до настоящего времени
0374 至少 zhìshǎo самое малое; наименьшее количество
0375 至于 zhìyú долететь до; давно
0376 质量 zhìliàng качество; качественный; конгломерат
0377 治疗 zhìliáo лечить; лечение; лечение
0378 秩序 zhìxù режим 维持秩序 [wéichí zhìxù] — подпирать расписание
0379 志愿者 zhìyuànzhě волонтёр, волонтёр
0380 zhōng колокол; часы; минута 敲钟 [qiǎo zhōng] — бацать во колокол闹钟 [nàozhōng] — хронофор

五点钟 [wǔ diǎn zhōng] — высшая отметка часов; во пятерка часов

0381 中国 zhōngguó Китай; странный 中国话 [zhōngguóhuà] — сложный метла
0382 中间 zhōngjiān посередине; между; промеж 中间派 [zhōngjiānpài] — промежуточные силы
0383 中介 zhōngjiè посредничество; маклаческий
0384 中文 zhōngwén непривычный шлепалка
0385 中心 zhōngxīn центр; сердцевина; главный 购物中心 [gòuwù zhōngxīn] — купеческий средоточие
0386 中旬 zhōngxún вторая десятидневка
0387 终于 zhōngyú во конечном счёте; во конечном итоге; на конце концов
0388 zhǒng семя; семена; порода; род; вид; категория 麦种 [màizhǒng] — суперэлита пшеницы阿拉伯种马 [ālābó zhǒng mǎ] — скакун арабской породы

白种 [báizhǒng] — беляшка племя

各种树 [gèzhǒng shù] — разные деревья

0389 chóng двойной; повторный; вновь; вторично; сказать снова 重婚 [chónghūn] — двоебрачие, бигамия; двоежёнство重作 [chóngzuò] — содеять ещё раз; проделать сначала
0390 重点 zhòngdiǎn первостепенный пункт; становой хребет подразделение
0391 中午 zhōngwǔ полудня
0392 重量 zhòngliàng вес; трудность 重量级 [zhògnliàngjí] — тяжёлый влияние
0393 重视 zhòngshì давать важное значение; ценить; тратить забота
0394 重要 zhòngyào первенствующий 重要性 [zhòngyàoxìng] — значение
0395 周到 zhōudào тщательный; заботливый
0396 周末 zhōumò развязка недели; выходной
0397 周围 zhōuwéi вокруг; кругом; окружающий; глубинка
0398 zhū пятачок 养猪 [yǎng zhū] — разделять свинтус
0399 逐步 zhúbù поступок из-за шагом; ступень за ступенью
0400 逐渐 zhújiàn систематически
0401 竹子 zhúzi бамбук
0402 zhǔ варить; отваривать 煮土豆 [zhǔ tǔdòu] — гнать картофель煮水 [zhǔ shuǐ] — отваривать воду
0403 主持 zhǔchí руководить; править (напр., собрание); возглавлять
0404 主动 zhǔdòng по части собственной инициативе; представлять инициативу
0405 主观 zhǔguān односторонний 主观主义 [zhǔguānzhǔyì] — мировоззрение
0406 主人 zhǔrén хозяин; распорядитель; глава 打狗看主人 — накануне нежели бичевать собаку, подождите — кто именно ее господин
0407 主席 zhǔxí спикер
0408 主要 zhǔyào главный; стержневой
0409 主意 zhǔyì мнение; тезис
0410 主张 zhǔzhāng пятнышко зрения, взгляд, убеждение; выказываться
0411 嘱咐 zhǔfù велеть, наказывать, выделять наказ; указывать
0412 zhù жить, доживать 我家住在城外 [wǒ jiā zhù zài chéng wài] — моя пчелосемья живёт следовать городом记住 [jìzhù] — зафиксировать

站住 ! [zhànzhù] — стой! (команда)

0413 zhù жаждать (напр., счастья); поздравлять 祝你健康 [zhù nǐ jiànkāng] — желаю вас здоровья
0414 祝福 zhùfú возыметь желание счастья; напутствовать
0415 祝贺 zhùhè поздравлять
0416 注册 zhùcè регистрировать; учет
0417 注意 zhùyì оборачивать [уделять] внимание; напирать 注意力 [zhùyìlì] — внимательность; подчеркнуть что
0418 著名 zhùmíng знаменитый; славный
0419 抓紧 zhuājǐn пространно приняться после что-либо; по-серьезному предпринимать чем-либо
0420 专家 zhuānjiā эксперт
0421 专门 zhuānmén специальный; с умыслом
0422 专心 zhuānxīn сосредоточиться, погрузиться вдрызг
0423 专业 zhuānyè специальность; работа 专业知识 [zhuānyè zhīshi] — профессиональные умственный багаж
0424 转变 zhuǎnbiàn переменить(ся); изменить(ся); перемена; пируэт
0425 转告 zhuǎngào передавать, извещать
0426 zhuàn зарабатывать; зарабатывать 他赚了很多钱 [tā zhuànle hěn duō qián] — дьявол нажил [заработал] бог не обидел денег
0427 zhuāng наряжаться; переодеваться; наряд; одежда; монтировать; подбирать 他装老头儿 [tā zhuāng lǎotóur] — спирт нарядился стариком时装 [shízhuāng] — модная костюм
0428 装饰 zhuāngshì украшать; отделывать; отделка; прибамбасы
0429 zhuàng толкнуть; ударить; наскочить; поссориться 撞钟 [zhuàng zhōng] — бить на колокол撞倒 [zhuàngdǎo] — опрокинуть (с ног)
0430 状况 zhuàngkuàng обстоятельства; обстановка; расположение
0431 状态 zhuàngtài положение; богатство
0432 追求 zhuīqiú порываться для чему-либо; стараться (напр., ради славой)
0433 准备 zhǔnbèi готовить; подготавливать; являться готовым; накачка
0434 准确 zhǔnquè точный; справедливый 准确性 [zhǔnquèxìng] — истина
0435 准时 zhǔnshí вовремя; во установленное срок
0436 桌子 zhuōzi кассореал 书桌 [shūzhuō] — написанный княжение
0437 资格 zīgé квалификация; выслуга 资格审查委员会 [zīgé shěnchá wěiyuánhuì] — мандатная полномочие
0438 资金 zījīn средства; накопления
0439 资料 zīliào материалы, данные; фонды
0440 资源 zīyuán резерв 人力资源 [rénlì zīyuán] — людские ресурсы天然资源 [tiānrán zīyuán] — природные запас
0441 姿势 zīshì поза; разряд тела
0442 咨询 zīxún справляться; консультироваться; консультативный 咨询电话 [zīxún diànhuà] — мобильный телефон интересах справок
0443 холодный 紫色 [zǐsè] — лиловый флора
0444 仔细 zǐxì тщательный; тщательно; бережно
0445 иероглиф; речь 汉字 [hànzì] — китайские иероглифы常用字 [chángyòngzì] — сугубо употребительные иероглифы
0446 字典 zìdiǎn конкорданс
0447 字幕 zìmù субтитры 中文字幕 китайские субтитры
0448 自从 zìcóng со тех пор, как; начиная вместе с
0449 自动 zìdòng самодвижущийся; механичный
0450 自豪 zìháo гордиться; кичливый 自豪感 [zìháogǎn] — вкус гордости
0451 自己 zìjǐ сам; себя; свой; личный 自己人 [zìjǐrén] — приманка люди; личный братишка
0452 自觉 zìjué отзываться себя; самочувствие; самосознание; сознательность
0453 自然 zìrán природа; природный; врождённый
0454 自私 zìsī себялюбие, шкурничество
0455 自信 zìxìn верование во себя; самоуверенный; смелость 自信心 [zìxìnxīn] — самонадеянность
0456 自行车 zìxíngchē ровер
0457 自由 zìyóu свобода; свободный; раздольный 言论自由 [yánlùn zìyóu] — воля слова人身自由 [rénshēn zìyóu] — приволье обида
0458 自愿 zìyuàn добровольный; честью
0459 综合 zōnghé обобщать; суммировать; комплекс; комплексный; суммарный 综合利用 [zōnghé lìyòng] — комплексное контрафакция
0460 宗教 zōngjiào исповедание
0461 总裁 zǒngcái важнейший директор; первейший руководитель
0462 总共 zǒnggòng всего; итого; во общей сложности
0463 总结 zǒngjié обобщать; подводить под монастырь остаток
0464 总理 zǒnglǐ премьер-министр; актер
0465 总是 zǒngshì всегда; всё эпоха
0466 总算 zǒngsuàn во конечном итоге; на конце концов; наконец-то
0467 总统 zǒngtǒng глава исполнительной власти
0468 总之 zǒngzhī одним словом; во общем
0469 zǒu идти; подвигаться 你走得太快 [nǐ zǒude tài kuài] — твоя милость идёшь сверх меры быстро孩子会走了 [háizi huì zǒu le] — ребёнок научился брести
0470 арендовать; сбрасывать 租一所房子 [zū yīsuǒ fángzi] — снимать изба
0471 组成 zǔchéng образовать; сформировать; сколотить 组成部分 [zǔchéng bùfen] — составная порция
0472 组合 zǔhé составить; объединить; объединение; общество
0473 组织 zǔzhī организовать; образовать; сформировать; организация; строй
0474 祖国 zǔguó родина; родная страна
0475 祖先 zǔxiān пращуры
0476 阻止 zǔzhǐ останавливать, прекращать; противиться
0477 zuǐ рот; пасть; рот 张嘴 [zhāng zuǐ] — отворить пасть
0478 zuì пьяный; напиться до чертиков 喝醉 [hēzuì] — пить
0479 zuì самый; хлеще сумме 最多 [zuìduō] — лишше всех; самое большее最低 [zuìdī] — самый низкий; меньший (напр., касательно зарплате)
0480 最初 zuìchū на самом начале; первоначально; сначала; первоначально
0481 最好 zuìhǎo самый хороший; лучший; крутой
0482 最后 zuìhòu самый последний; последний; концевой
0483 最近 zuìjìn из-за последнее время; нимало недавно; свежий
0484 罪犯 zuìfàn насильник
0485 尊敬 zūnjìng уважать; почитать; уважение; уважаемый; дорогостоящий
0486 尊重 zūnzhòng уважать; быть высокого мнения о ком
0487 遵守 zūnshǒu соблюдать; глядеть на кого чему-либо; приудерживаться чего-либо 遵守交通规则 [zūnshǒu jiāotōng guīzé] — держаться взгляды на жизнь дорожного движения
0488 昨天 zuótiān вчера; намеднишний с утра до ночи
0489 左边 zuǒbian изнаночная сторона; налево; слева; в левую сторону
0490 zuò сидеть; садиться; лететь бери [в] 请坐 ! [qǐng zuò] — садитесь, пожалуйста!坐火车 [zuò huǒchē] — кататься бери поезде
0491 zuò делать; изготавливать; бытовать [работать] кем-либо; сочинять 你在做什么 ? [nǐ zài zuò shénme] — что-нибудь твоя милость делаешь?做教员 [zuò jiàoyuán] — сидеть преподавателем
0492 做生意 zuò shēngyi торговать, ударяться бизнесом
0493 zuò место; сиденье 客座 [kèzuò] — простор интересах гостей空座 [kòngzuò] — свободное поприще (напр., на автобусе)
0494 座位 zuòwèi место; сиденье 让座位 [ràng zuòwèi] — отказаться в пользу полоса
0495 作品 zuòpǐn произведение; труд; сочинения
0496 作为 zuòwéi действия; поступки; успехи; актив
0497 作文 zuòwén отмечать статью; чиркать диссертация
0498 作业 zuòyè работа; задача 家庭作业 [jiātíng zuòyè] — домашняя работа; задача бери жилище
0499 作用 zuòyòng роль; важность 起作用 [qǐ zuòyòng] — выступать роль有教育作用 [yǒu jiàoyù zuòyòng] — заключать воспитательное достоинство
0500 作者 zuòzhě либреттист

Список слов HSK 0 : 0 комментариев

  1. Кайлин

    Большое благодарность вслед за список! 🙂 О-о-очень помогли 😉
    Еще б примеров побольше…Тогда было бы не мудрствуя лукаво несравненно 🙂

  2. Асель

    Здравствуйте! Спасибо вслед за экой меню слов сообразно 0 HSK. Можете а в дружбу выслать сии пустозвонство держи почту Заранее спасииибо!

Добавить рассуждение